<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00014">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00014</charName>
				<mapping cb:dec="983054" type="PUA">U+F000E</mapping>
			<mapping type="unicode">U+246D3</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[(殼-一)/牛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00178">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName>
				<mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B88</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*奈]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02436">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02436</charName>
				<mapping cb:dec="985476" type="PUA">U+F0984</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+8201</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[臼/丌]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04974">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04974</charName>
				<mapping cb:dec="988014" type="PUA">U+F136E</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+9E81</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>麤</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[夕/鹿]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">四六</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="1233" type="經">1240</cb:mulu>
<milestone n="47" unit="juan"/>
<lb n="0340a15" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0340a16" ed="T"/>
<lb n="0340a17" ed="T"/><cb:juan n="047" fun="open"><cb:mulu n="047" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第四十七</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0340a18" ed="T"/>
<lb n="0340a19" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0340a20" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">四七</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1234" type="經">1241</cb:mulu><head>（一二四一）</head><p xml:id="pT02p0340a2005" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0340a2009" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0340a21" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0340a2103" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">給孤獨</name>長者來詣佛所，稽首佛足，
<lb n="0340a22" ed="T"/>退坐一面，白佛言：「世尊！若有人在我舍
<lb n="0340a23" ed="T"/>者，皆得淨信；諸在我舍而命終者，皆得生
<lb n="0340a24" ed="T"/>天。」</p><p xml:id="pT02p0340a2402" cb:place="inline">佛言：「善哉！善哉！長者！是深妙說，是一向
<lb n="0340a25" ed="T"/>受，於大衆中作師子吼言：『在我舍者，皆
<lb n="0340a26" ed="T"/>得淨信；及其命終，皆生天上。』有何大德神
<lb n="0340a27" ed="T"/>力比丘爲汝說言：『凡在汝舍命終者，皆生
<lb n="0340a28" ed="T"/>天上。』耶？」</p><p xml:id="pT02p0340a2804" cb:place="inline">長者白佛：「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0340a2812" cb:place="inline">復問：「云何？爲
<lb n="0340a29" ed="T"/>比丘尼、爲諸天、爲從我所面前聞說？」</p><p xml:id="pT02p0340a2915" cb:place="inline">長
<pb n="0340b" xml:id="T02.0099.0340b" ed="T"/>
<lb n="0340b01" ed="T"/>者白佛：「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0340b0108" cb:place="inline">「云何？長者！汝緣自知見，
<lb n="0340b02" ed="T"/>知『在我舍命終者，皆生天上』耶？」</p><p xml:id="pT02p0340b0213" cb:place="inline">長者白佛：
<lb n="0340b03" ed="T"/>「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0340b0305" cb:place="inline">佛吿長者：「汝旣不從大德神力
<lb n="0340b04" ed="T"/>比丘所聞，非比丘尼、非諸天，又不從我面
<lb n="0340b05" ed="T"/>前聞說，復不緣自見知：『若有諸人於我舍
<lb n="0340b06" ed="T"/>命終者，皆生天上。』汝今何由能作如是甚
<lb n="0340b07" ed="T"/>深妙說，作一向受，於大衆中作師子吼，而
<lb n="0340b08" ed="T"/>作是言：『有人於我舍命終者，皆生天上。』？」</p><p xml:id="pT02p0340b0816" cb:place="inline">長
<lb n="0340b09" ed="T"/>者白佛：「無有比丘大德神力而來吿我……」如
<lb n="0340b10" ed="T"/>上廣說，乃至「悉皆生天。世尊！然我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340004" n="0340004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0340004" n="0340004"/><anchor xml:id="beg0340004" n="0340004"/>有<anchor xml:id="end0340004"/>衆生
<lb n="0340b11" ed="T"/>主懷妊之時，我卽敎彼，爲其子故，歸佛、
<lb n="0340b12" ed="T"/>歸法、歸比丘僧；及其生已，復敎三歸；及生
<lb n="0340b13" ed="T"/>知見，復敎持戒。設復婢使、下賤客人懷妊及
<lb n="0340b14" ed="T"/>生，亦如是敎。若人賣奴婢者，我輒往彼語言：
<lb n="0340b15" ed="T"/>『賢者！我欲買人。汝當歸佛、歸法、歸比丘
<lb n="0340b16" ed="T"/>僧，受持禁戒。』隨我敎者，輒授五戒，然後隨
<lb n="0340b17" ed="T"/>價而買；不隨我敎，則所不取。若復止客，
<lb n="0340b18" ed="T"/>若傭作人，亦復先要受三歸五戒，然後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340005" n="0340005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0340005" n="0340005"/><anchor xml:id="beg0340005" n="0340005"/>受<anchor xml:id="end0340005"/>
<lb n="0340b19" ed="T"/>之。若復有來求爲弟子，若復乞貸擧息，我
<lb n="0340b20" ed="T"/>悉要以三歸五戒，然後<anchor xml:id="beg_28f" type="star"/>受<anchor xml:id="end_28f"/>之。又復我舍供
<lb n="0340b21" ed="T"/>養佛及比丘僧時，稱父母名，兄弟、妻子、宗
<lb n="0340b22" ed="T"/>親、知識、國王、大臣、諸天、龍神，若存若亡，沙
<lb n="0340b23" ed="T"/>門、婆羅門、內外眷屬、下至僕使，皆稱其名，
<lb n="0340b24" ed="T"/>而爲呪願。又從世尊聞稱名呪願因緣，皆
<lb n="0340b25" ed="T"/>得生天，或因園田布施、或因房舍、或因床
<lb n="0340b26" ed="T"/>臥具、或因常施、或施行路，下至一摶施與
<lb n="0340b27" ed="T"/>衆生，此諸因緣，皆生天上。」</p><p xml:id="pT02p0340b2711" cb:place="inline">佛言：「善哉！善哉！長
<lb n="0340b28" ed="T"/>者！汝以信心，故能作是說。如來於彼有無
<lb n="0340b29" ed="T"/>上知見，審知汝舍有人命終，皆悉生天。」</p><p xml:id="pT02p0340b2916" cb:place="inline">爾
<pb n="0340c" xml:id="T02.0099.0340c" ed="T"/>
<lb n="0340c01" ed="T"/>時，<name role="" type="person">給孤獨</name>長者聞佛所說，歡喜隨喜，作禮而
<lb n="0340c02" ed="T"/>去。</p></cb:div>
<lb n="0340c03" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1235" type="經">1242</cb:mulu><head>（一二四二）</head><p xml:id="pT02p0340c0305" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0340c0309" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0340c04" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0340c0404" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「當恭敬住，常
<lb n="0340c05" ed="T"/>當繫心，常當畏愼，隨他自在諸修梵行上、
<lb n="0340c06" ed="T"/>中、下座。所以者何？若有比丘不恭敬住，不
<lb n="0340c07" ed="T"/>繫心，不畏愼，不隨他自在諸修梵行上、中、
<lb n="0340c08" ed="T"/>下座，而欲令威儀足者，無有是處！不備
<lb n="0340c09" ed="T"/>威儀，欲令學法滿者，無有是處！學法不
<lb n="0340c10" ed="T"/>滿，欲令戒身、定身、慧身、解脫身、解脫知見身
<lb n="0340c11" ed="T"/>具足者，無有是處！解脫知見不滿足，欲令
<lb n="0340c12" ed="T"/>得無餘涅槃者，無有是處！</p><p xml:id="pT02p0340c1211" cb:place="inline">「如是，比丘！當
<lb n="0340c13" ed="T"/>勤恭敬、繫心、畏愼，隨他德力諸修梵行上、
<lb n="0340c14" ed="T"/>中、下座，而威儀具足者，斯有是處！威儀具
<lb n="0340c15" ed="T"/>足已，而學法具足者，斯有是處，學法備足
<lb n="0340c16" ed="T"/>已，而戒身、定身、慧身、解脫身、解脫知見身具
<lb n="0340c17" ed="T"/>足者，斯有是處！解脫知見身具足已，得無
<lb n="0340c18" ed="T"/>餘涅槃者，斯有是處！是故，比丘！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340006" n="0340006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0340006" n="0340006"/><anchor xml:id="beg0340006" n="0340006"/>當<anchor xml:id="end0340006"/>勤恭敬、
<lb n="0340c19" ed="T"/>繫心、畏愼，隨他德力諸修梵行上、中、下座，
<lb n="0340c20" ed="T"/>威儀滿足，乃至無餘涅槃，當如是學。」</p><p xml:id="pT02p0340c2015" cb:place="inline">佛說
<lb n="0340c21" ed="T"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0340c22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1236" type="經">1243</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0340007" n="0340007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0340007" n="0340007"/>（一二四三）</head><p xml:id="pT02p0340c2205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0340c2209" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0340c23" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0340c2304" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有二淨法，能
<lb n="0340c24" ed="T"/>護世間。何等爲二？所謂慚、愧。假使世間無
<lb n="0340c25" ed="T"/>此二淨法者，世間亦不知有父母、兄弟、姊
<lb n="0340c26" ed="T"/>妹、妻子、宗親、師長尊卑之序，顚倒渾亂，如畜
<lb n="0340c27" ed="T"/>生趣。以有二種淨法，所謂慚、愧，是故世間
<lb n="0340c28" ed="T"/>知有父母，乃至師長尊卑之序，則不渾亂，
<lb n="0340c29" ed="T"/>如畜生趣。」</p><p xml:id="pT02p0340c2905" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈言：</p>
<pb n="0341a" xml:id="T02.0099.0341a" ed="T"/>
<lb n="0341a01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0341a0101"><l>「世間若無有，</l><l>慚愧二法者，</l>
<lb n="0341a02" ed="T"/><l>違越淸淨道，</l><l>向生老病死。</l>
<lb n="0341a03" ed="T"/><l>世間若成就，</l><l>慚愧二法者，</l>
<lb n="0341a04" ed="T"/><l>增長淸淨道，</l><l>永閉生死門。」</l></lg>
<lb n="0341a05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0341a0501">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0341a06" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1237" type="經">1244</cb:mulu><head>（一二四四）</head><p xml:id="pT02p0341a0605" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0341a0609" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0341a07" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0341a0704" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有燒燃法、不燒
<lb n="0341a08" ed="T"/>燃法。諦聽，善思，當爲汝說。</p><p xml:id="pT02p0341a0811" cb:place="inline">「云何燒燃法？若
<lb n="0341a09" ed="T"/>男、若女犯戒行惡不善法，身惡行成就，口、意
<lb n="0341a10" ed="T"/>惡行成就，若彼後時疾病困苦，沈頓床褥，受
<lb n="0341a11" ed="T"/>諸苦毒；當於爾時，先所行惡悉皆憶念。譬
<lb n="0341a12" ed="T"/>如大山，日西影覆。如是衆生先所行惡，身、口、
<lb n="0341a13" ed="T"/>意業諸不善法，臨終悉現，心乃追悔：『咄哉！咄
<lb n="0341a14" ed="T"/>哉！先不修善，但行衆惡，當墮惡趣，受諸
<lb n="0341a15" ed="T"/>苦毒。』憶念是已，心生燒燃，心生變悔；心
<lb n="0341a16" ed="T"/>生悔已，不得善心，命終後世，亦不善心相
<lb n="0341a17" ed="T"/>續生，是名燒燃法。</p><p xml:id="pT02p0341a1708" cb:place="inline">「云何不燒燃？若男子、女
<lb n="0341a18" ed="T"/>人受持淨戒，修眞實法，身善業成就，口、意
<lb n="0341a19" ed="T"/>善業成就，臨壽終時，身遭苦患，沈頓床褥，
<lb n="0341a20" ed="T"/>衆苦觸身；彼心憶念先修善法，身善行，口、
<lb n="0341a21" ed="T"/>意善行成就，當於爾時，攀緣善法：『我作如
<lb n="0341a22" ed="T"/>是身、口、意善，不爲衆惡，當生善趣，不墮
<lb n="0341a23" ed="T"/>惡趣。』心不變悔，不變悔故，善心命終，後世
<lb n="0341a24" ed="T"/>續善，是名不燒燃法。」</p><p xml:id="pT02p0341a2409" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0341a25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0341a2501"><l>「已種燒燃業，</l><l>依於非法活，</l>
<lb n="0341a26" ed="T"/><l>乘斯惡業行，</l><l>必生地獄中。</l>
<lb n="0341a27" ed="T"/><l>等活及黑繩，</l><l>衆合二叫呼，</l>
<lb n="0341a28" ed="T"/><l>燒燃極燒燃，</l><l>無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0341001" n="0341001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0341001" n="0341001"/><anchor xml:id="beg0341001" n="0341001"/>澤<anchor xml:id="end0341001"/>大地獄。</l>
<lb n="0341a29" ed="T"/><l>是八大地獄，</l><l>極苦難可過，</l>
<pb n="0341b" xml:id="T02.0099.0341b" ed="T"/>
<lb n="0341b01" ed="T"/><l>惡業種種故，</l><l>各別十六處。</l>
<lb n="0341b02" ed="T"/><l>四周開四門，</l><l>中間量悉等，</l>
<lb n="0341b03" ed="T"/><l>鐵爲四周板，</l><l>四門扇亦鐵。</l>
<lb n="0341b04" ed="T"/><l>鐵地盛火燃，</l><l>其焰普周遍，</l>
<lb n="0341b05" ed="T"/><l>縱廣百由旬，</l><l>焰焰無間息。</l>
<lb n="0341b06" ed="T"/><l>調伏非諸行，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0341002" n="0341002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0341002" n="0341002"/><anchor xml:id="beg0341002" n="0341002"/>考<anchor xml:id="end0341002"/>治強梁者，</l>
<lb n="0341b07" ed="T"/><l>長夜加楚毒，</l><l>其苦難可見。</l>
<lb n="0341b08" ed="T"/><l>見者生恐怖，</l><l>悚慄身毛竪，</l>
<lb n="0341b09" ed="T"/><l>墮彼地獄時，</l><l>足上頭向下。</l>
<lb n="0341b10" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0341003" n="0341003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0341003" n="0341003"/><anchor xml:id="beg0341003" n="0341003"/>止<anchor xml:id="end0341003"/>聖柔和心，</l><l>修行梵行者，</l>
<lb n="0341b11" ed="T"/><l>於此賢聖所，</l><l>輕心起非義。</l>
<lb n="0341b12" ed="T"/><l>及殺害衆生，</l><l>墮斯熱地獄，</l>
<lb n="0341b13" ed="T"/><l>宛轉於火中，</l><l>猶如火炙魚。</l>
<lb n="0341b14" ed="T"/><l>苦痛號叫呼，</l><l>如群戰象聲，</l>
<lb n="0341b15" ed="T"/><l>大火自然生，</l><l>斯由自業故。」</l></lg>
<lb n="0341b16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0341b1601">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0341b17" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1238" type="經">1245</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0341004" n="0341004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0341004" n="0341004"/>（一二四五）</head><p xml:id="pT02p0341b1705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0341b1709" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0341b18" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0341b1804" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「捨身惡行者，
<lb n="0341b19" ed="T"/>能得身惡行斷；不得身惡行斷者，我不說
<lb n="0341b20" ed="T"/>彼捨身惡行。以彼能得身惡行斷故，是故
<lb n="0341b21" ed="T"/>我說彼捨身惡行。身惡行者，不以義饒益
<lb n="0341b22" ed="T"/>安樂。衆生離身惡行，以義饒益，得安樂故，
<lb n="0341b23" ed="T"/>是故我說捨身惡行；口、意惡行亦如是說。」</p><p xml:id="pT02p0341b2317" cb:place="inline">佛
<lb n="0341b24" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0341b25" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1239" type="經">1246</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0341005" n="0341005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0341005" n="0341005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0341005" n="0341005"/>（一二四六）</head><p xml:id="pT02p0341b2505" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0341b2509" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>金師住
<lb n="0341b26" ed="T"/>處。</p><p xml:id="pT02p0341b2602" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「如鑄金者，積聚沙
<lb n="0341b27" ed="T"/>土，置於槽中，然後以水灌之，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0341006" n="0341006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0341006" n="0341006"/><anchor xml:id="beg0341006" n="0341006"/>麁<anchor xml:id="end0341006"/>上煩惱、
<lb n="0341b28" ed="T"/>剛石堅塊隨水而去，猶有麁沙纏結。復以
<lb n="0341b29" ed="T"/>水灌，麁沙隨水流出，然後生金，猶爲細沙、
<pb n="0341c" xml:id="T02.0099.0341c" ed="T"/>
<lb n="0341c01" ed="T"/>黑土之所纏結。復以水灌，細沙、黑土隨水流
<lb n="0341c02" ed="T"/>出，然後眞金純淨無雜，猶有似金微垢。然
<lb n="0341c03" ed="T"/>後金師置於爐中，增火鼓韛，令其融液，垢穢
<lb n="0341c04" ed="T"/>悉除，然其生金猶故，不輕、不軟、光明不發，
<lb n="0341c05" ed="T"/>屈伸則斷。彼鍊金師、鍊金弟子復置爐中，
<lb n="0341c06" ed="T"/>增火鼓韛，轉側<anchor xml:id="nkr_note_orig_0341007" n="0341007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0341007" n="0341007"/><anchor xml:id="beg0341007" n="0341007"/>陶<anchor xml:id="end0341007"/>鍊，然後生金輕軟光澤，
<lb n="0341c07" ed="T"/>屈伸不斷，隨意所作釵、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0341008" n="0341008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0341008" n="0341008"/><anchor xml:id="beg0341008" n="0341008"/>鐺<anchor xml:id="end0341008"/>、鐶、釧諸莊嚴具。</p>
<lb n="0341c08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0341c0801">「如是，淨心進向比丘麁煩惱纏、惡不善業、諸
<lb n="0341c09" ed="T"/>惡邪見漸斷令滅，如彼生金，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0341009" n="0341009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0341009" n="0341009"/><anchor xml:id="beg0341009" n="0341009"/>淘<anchor xml:id="end0341009"/>去剛石堅
<lb n="0341c10" ed="T"/>塊。</p><p xml:id="pT02p0341c1002" cb:place="inline">「復次，淨心進向比丘除次麁垢，欲覺、恚覺、
<lb n="0341c11" ed="T"/>害覺，如彼生金除麁沙礫。</p><p xml:id="pT02p0341c1111" cb:place="inline">「復次，淨心進向
<lb n="0341c12" ed="T"/>比丘次除細垢，謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0341010" n="0341010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0341010" n="0341010"/><anchor xml:id="beg0341010" n="0341010"/>親<anchor xml:id="end0341010"/>里覺、人衆覺、生天
<lb n="0341c13" ed="T"/>覺，思惟除滅，如彼生金除去<anchor xml:id="nkr_note_orig_0341011" n="0341011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0341011" n="0341011"/><anchor xml:id="beg0341011" n="0341011"/>塵<anchor xml:id="end0341011"/>垢、細沙、黑
<lb n="0341c14" ed="T"/>土。</p><p xml:id="pT02p0341c1402" cb:place="inline">「復次，淨心進向比丘有善法覺，思惟除
<lb n="0341c15" ed="T"/>滅，令心淸淨，猶如生金除去金色相似之
<lb n="0341c16" ed="T"/>垢，令其純淨。</p><p xml:id="pT02p0341c1606" cb:place="inline">「復次，比丘於諸三昧有行所
<lb n="0341c17" ed="T"/>持，猶如池水周匝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0341012" n="0341012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0341012" n="0341012"/><anchor xml:id="beg0341012" n="0341012"/>岸持<anchor xml:id="end0341012"/>，爲法所持，不得
<lb n="0341c18" ed="T"/>寂靜勝妙，不得息樂，盡諸有漏。如彼金師、
<lb n="0341c19" ed="T"/>金師弟子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0341013" n="0341013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0341013" n="0341013"/><anchor xml:id="beg0341013" n="0341013"/>陶<anchor xml:id="end0341013"/>鍊生金，除諸垢穢，不輕、不軟、不
<lb n="0341c20" ed="T"/>發光澤，屈伸斷絕，不得隨意成莊嚴具。</p><p xml:id="pT02p0341c2016" cb:place="inline">「復
<lb n="0341c21" ed="T"/>次，比丘得諸三昧，不爲有行所持，得寂靜
<lb n="0341c22" ed="T"/>勝妙，得息樂道，一心一意，盡諸有漏。如鍊
<lb n="0341c23" ed="T"/>金師、鍊金師弟子<anchor xml:id="beg_290" type="star"/>陶<anchor xml:id="end_290"/>鍊生金，令其輕軟、不
<lb n="0341c24" ed="T"/>斷、光澤，屈伸隨意。</p><p xml:id="pT02p0341c2408" cb:place="inline">「復次，比丘離諸覺觀，乃
<lb n="0341c25" ed="T"/>至得第二、第三、第四禪。如是正受，純一淸淨，
<lb n="0341c26" ed="T"/>離諸煩惱，柔軟眞實不動。於彼彼入處，欲
<lb n="0341c27" ed="T"/>求作證悉能得證。如彼金師<anchor xml:id="beg_291" type="star"/>陶<anchor xml:id="end_291"/>鍊生金，
<lb n="0341c28" ed="T"/>極令輕軟、光澤、不斷，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0341014" n="0341014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0341014" n="0341014"/><anchor xml:id="beg0341014" n="0341014"/>任<anchor xml:id="end0341014"/>作何器，隨意所
<lb n="0341c29" ed="T"/>欲。如是，比丘三昧正受，乃至於諸入處悉
<pb n="0342a" xml:id="T02.0099.0342a" ed="T"/>
<lb n="0342a01" ed="T"/>能得證。」</p><p xml:id="pT02p0342a0104" cb:place="inline">佛說此經已，時諸比丘聞佛所說，
<lb n="0342a02" ed="T"/>歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0342a03" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1240" type="經">1247</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0342001" n="0342001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0342001" n="0342001"/>（一二四七）</head><p xml:id="pT02p0342a0305" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0342a0309" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0342a04" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0342a0403" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「應當專心方便，
<lb n="0342a05" ed="T"/>隨時思惟三相。云何爲三？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342002" n="0342002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0342002" n="0342002"/><anchor xml:id="beg0342002" n="0342002"/>隨時思惟<anchor xml:id="end0342002"/>止相，
<lb n="0342a06" ed="T"/>隨時思惟擧相，隨時思惟捨相。若比丘一向
<lb n="0342a07" ed="T"/>思惟止相，則於是處其心下劣。若復一向
<lb n="0342a08" ed="T"/>思惟擧相，則於是處掉亂心起，若復一向
<lb n="0342a09" ed="T"/>思惟捨相，則於是處不得正定，盡諸有
<lb n="0342a10" ed="T"/>漏。</p><p xml:id="pT02p0342a1002" cb:place="inline">「以彼比丘隨時思惟止相，隨時思惟擧相，
<lb n="0342a11" ed="T"/>隨時思惟捨相故，心則正定，盡諸有漏。如
<lb n="0342a12" ed="T"/>巧金師、金師弟子以生金著於爐中增火，
<lb n="0342a13" ed="T"/>隨時扇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342003" n="0342003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0342003" n="0342003"/><anchor xml:id="beg0342003" n="0342003"/>韛<anchor xml:id="end0342003"/>，隨時水灑，隨時俱捨。若一向鼓<anchor xml:id="beg_292" type="star"/>韛<anchor xml:id="end_292"/>
<lb n="0342a14" ed="T"/>者，卽於是處生金焦盡。一向水灑，則於
<lb n="0342a15" ed="T"/>是處，生金堅強。若一向俱捨，則於是處
<lb n="0342a16" ed="T"/>生金不熟，則無所用。是故，巧金師、金師弟
<lb n="0342a17" ed="T"/>子於彼生金隨時鼓<anchor xml:id="beg_293" type="star"/>韛<anchor xml:id="end_293"/>，隨時水灑，隨時兩
<lb n="0342a18" ed="T"/>捨。如是生金，得等調適，隨事所用。如是，
<lb n="0342a19" ed="T"/>比丘！專心方便，時時思惟，憶念三相，乃至
<lb n="0342a20" ed="T"/>漏盡。」</p><p xml:id="pT02p0342a2003" cb:place="inline">佛說是經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0342a21" ed="T"/>喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0342a22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1241" type="經">1248</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0342004" n="0342004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0342004" n="0342004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0342004" n="0342004"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0342004" n="0342004"/>（一二四八）</head><p xml:id="pT02p0342a2205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0342a2209" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0342a23" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0342a2303" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去世時，<name role="" type="person">摩竭提</name>
<lb n="0342a24" ed="T"/>國有牧牛者，愚癡無慧，夏末秋初，不善觀察
<lb n="0342a25" ed="T"/>恒水此岸，亦不善觀恒水彼岸，而駈群牛
<lb n="0342a26" ed="T"/>峻岸而下，峻岸而上，中間洄澓，多起患難。諸
<lb n="0342a27" ed="T"/>比丘！過去世時，<name role="" type="person">摩竭提國</name>有牧牛人，不愚不
<lb n="0342a28" ed="T"/>癡者，有方便慧，夏末秋初，能善觀察恒水
<lb n="0342a29" ed="T"/>此岸，亦善觀察恒水彼岸，善度其牛，至平
<pb n="0342b" xml:id="T02.0099.0342b" ed="T"/>
<lb n="0342b01" ed="T"/>博山谷好水草處。彼初<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342005" n="0342005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0342005" n="0342005"/><anchor xml:id="beg0342005" n="0342005"/>度<anchor xml:id="end0342005"/>時，先<anchor xml:id="beg_294" type="star"/>度<anchor xml:id="end_294"/>大牛能
<lb n="0342b02" ed="T"/>領群者，斷其急流。次駈第二多力少牛，隨
<lb n="0342b03" ed="T"/>後而<anchor xml:id="beg_295" type="star"/>度<anchor xml:id="end_295"/>，然後第三駈羸小者，隨逐下流，悉
<lb n="0342b04" ed="T"/>皆次第安隱得<anchor xml:id="beg_296" type="star"/>度<anchor xml:id="end_296"/>。新生犢子愛戀其母，亦
<lb n="0342b05" ed="T"/>隨其後，得<anchor xml:id="beg_297" type="star"/>度<anchor xml:id="end_297"/>彼岸。</p><p xml:id="pT02p0342b0508" cb:place="inline">「如是，比丘！我說斯譬，
<lb n="0342b06" ed="T"/>當知其義。彼<name role="" type="person">摩竭提</name>牧牛者，愚癡無慧；彼
<lb n="0342b07" ed="T"/>諸六師<name role="" type="person">富蘭那</name>等亦復如是，習諸邪見，向
<lb n="0342b08" ed="T"/>於邪道。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342006" n="0342006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0342006" n="0342006"/><anchor xml:id="beg0342006" n="0342006"/>如<anchor xml:id="end0342006"/>彼牧牛人愚癡無慧，夏末秋初，
<lb n="0342b09" ed="T"/>不善觀察此岸彼岸，高峻山嶮，從峻岸下，
<lb n="0342b10" ed="T"/>峻岸而上，中間洄澓，多生患難。如是六師富
<lb n="0342b11" ed="T"/>蘭那等愚癡無慧，不觀此岸，謂於此世；不
<lb n="0342b12" ed="T"/>觀彼岸，謂於他世；中間洄澓，謂境諸魔，自
<lb n="0342b13" ed="T"/>遭苦難。彼諸見者，習其所學，亦遭患難。</p><p xml:id="pT02p0342b1316" cb:place="inline">「彼
<lb n="0342b14" ed="T"/><name role="" type="person">摩竭提</name>善牧牛者，不愚不癡，有方便慧，謂
<lb n="0342b15" ed="T"/>如來、應、等正覺。如牧牛者善觀此岸，善觀
<lb n="0342b16" ed="T"/>彼岸，善<anchor xml:id="beg_298" type="star"/>度<anchor xml:id="end_298"/>其牛，於平博山谷，先<anchor xml:id="beg_299" type="star"/>度<anchor xml:id="end_299"/>大牛
<lb n="0342b17" ed="T"/>能領群者，橫截急流，安<anchor xml:id="beg_29a" type="star"/>度<anchor xml:id="end_29a"/>彼岸。如是我
<lb n="0342b18" ed="T"/>聲聞能盡諸漏，乃至自知不受後有。橫截
<lb n="0342b19" ed="T"/>惡魔世間貪流，安隱得<anchor xml:id="beg_29b" type="star"/>度<anchor xml:id="end_29b"/>生死彼岸。</p><p xml:id="pT02p0342b1915" cb:place="inline">「如摩
<lb n="0342b20" ed="T"/>竭提國善牧牛者，次<anchor xml:id="beg_29c" type="star"/>度<anchor xml:id="end_29c"/>第二多力少牛，截流
<lb n="0342b21" ed="T"/>橫<anchor xml:id="beg_29d" type="star"/>度<anchor xml:id="end_29d"/>。如是我諸聲聞斷五下分結，得阿
<lb n="0342b22" ed="T"/>那含，於彼受生，不還此世，亦復斷截惡魔
<lb n="0342b23" ed="T"/>貪流，安隱得<anchor xml:id="beg_29e" type="star"/>度<anchor xml:id="end_29e"/>生死彼岸。</p><p xml:id="pT02p0342b2311" cb:place="inline">「如<name role="" type="person">摩竭提國</name>善
<lb n="0342b24" ed="T"/>牧牛者，駈其第三羸小少牛，隨其下流，安
<lb n="0342b25" ed="T"/>隱得<anchor xml:id="beg_29f" type="star"/>度<anchor xml:id="end_29f"/>。如是我聲聞斷三結，貪、恚、癡薄，
<lb n="0342b26" ed="T"/>得斯陀含，一來此世，究竟苦邊，橫截於彼
<lb n="0342b27" ed="T"/>惡魔貪流，安隱得<anchor xml:id="beg_2a0" type="star"/>度<anchor xml:id="end_2a0"/>生死彼岸。</p><p xml:id="pT02p0342b2713" cb:place="inline">「如<name role="" type="person">摩竭提</name>
<lb n="0342b28" ed="T"/>國善牧牛者，新生犢子愛戀其母，亦隨得
<lb n="0342b29" ed="T"/><anchor xml:id="beg_2a1" type="star"/>度<anchor xml:id="end_2a1"/>。如是我聲聞斷三結，得須陀洹，不墮
<pb n="0342c" xml:id="T02.0099.0342c" ed="T"/>
<lb n="0342c01" ed="T"/>惡趣，決定正向三菩提，七有天人往生，究
<lb n="0342c02" ed="T"/>竟苦邊，斷截惡魔貪流，安隱得<anchor xml:id="beg_2a2" type="star"/>度<anchor xml:id="end_2a2"/>生死彼
<lb n="0342c03" ed="T"/>岸。」</p><p xml:id="pT02p0342c0302" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0342c04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0342c0401"><l>「此世及他世，</l><l>明智善顯現，</l>
<lb n="0342c05" ed="T"/><l>諸魔得未得，</l><l>乃至於死魔。</l>
<lb n="0342c06" ed="T"/><l>一切悉知者，</l><l>三藐三佛智，</l>
<lb n="0342c07" ed="T"/><l>斷截諸魔流，</l><l>破壞令消亡。</l>
<lb n="0342c08" ed="T"/><l>開示甘露門，</l><l>顯現正眞道，</l>
<lb n="0342c09" ed="T"/><l>心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342007" n="0342007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0342007" n="0342007"/><anchor xml:id="beg0342007" n="0342007"/>常<anchor xml:id="end0342007"/>多欣悅，</l><l>逮得安隱處。」</l></lg>
<lb n="0342c10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0342c1001">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0342c11" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1242" type="經">1249</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0342008" n="0342008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0342008" n="0342008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0342008" n="0342008"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0342008" n="0342008"/>（一二四九）</head><p xml:id="pT02p0342c1105" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0342c1109" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0342c12" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0342c1203" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若牧牛人成就十
<lb n="0342c13" ed="T"/>一法者，不能令牛增長，亦不能擁護大群
<lb n="0342c14" ed="T"/>牛，令等安樂。何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342009" n="0342009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0342009" n="0342009"/><anchor xml:id="beg0342009" n="0342009"/>等<anchor xml:id="end0342009"/>爲十一？謂不知色、不
<lb n="0342c15" ed="T"/>知相、不去蟲、不能覆護其瘡、不能起
<lb n="0342c16" ed="T"/>烟、不知擇路、不知擇處、不知<anchor xml:id="beg_2a3" type="star"/>度<anchor xml:id="end_2a3"/>處、不
<lb n="0342c17" ed="T"/>知食處、盡<g ref="#CB00014">𤛓</g>其乳、不善料理能領群者，是
<lb n="0342c18" ed="T"/>名十一法成就，不能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342010" n="0342010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0342010" n="0342010"/><anchor xml:id="beg0342010" n="0342010"/>黨<anchor xml:id="end0342010"/>護大群牛。</p><p xml:id="pT02p0342c1814" cb:place="inline">「如是，比
<lb n="0342c19" ed="T"/>丘成就十一法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342011" n="0342011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0342011" n="0342011"/><anchor xml:id="beg0342011" n="0342011"/>者<anchor xml:id="end0342011"/>，不能自安，亦不安他。
<lb n="0342c20" ed="T"/>何等爲十一？謂不知色、不知相、不能除
<lb n="0342c21" ed="T"/>其害蟲、不覆其瘡、不能起烟、不知正路、
<lb n="0342c22" ed="T"/>不知止處、不知<anchor xml:id="beg_2a4" type="star"/>度<anchor xml:id="end_2a4"/>處、不知食處、盡<g ref="#CB00014">𤛓</g>其
<lb n="0342c23" ed="T"/>乳、若有上座多聞耆舊，久修梵行，大師所
<lb n="0342c24" ed="T"/>歎，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342012" n="0342012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0342012" n="0342012"/><anchor xml:id="beg0342012" n="0342012"/>不<anchor xml:id="end0342012"/>向諸明智修梵行者稱譽其德，悉令
<lb n="0342c25" ed="T"/>宗敬、奉事、供養。</p><p xml:id="pT02p0342c2507" cb:place="inline">「云何名不知色？諸所有色，
<lb n="0342c26" ed="T"/>彼一切四大，及四大造，是名爲色不如實知。</p>
<lb n="0342c27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0342c2701">「云何不知相？事業是過相，事業是慧相，是
<lb n="0342c28" ed="T"/>不如實知，是名不知相。</p><p xml:id="pT02p0342c2810" cb:place="inline">「云何名不知去蟲？
<lb n="0342c29" ed="T"/>所起欲覺能安，不離、不覺、不滅，所起瞋恚、害
<pb n="0343a" xml:id="T02.0099.0343a" ed="T"/>
<lb n="0343a01" ed="T"/>覺能安，不離，不覺、不滅，是名不去蟲。</p><p xml:id="pT02p0343a0115" cb:place="inline">「云何
<lb n="0343a02" ed="T"/>不覆瘡？謂眼見色，隨取形相，不守眼根，
<lb n="0343a03" ed="T"/>世間貪憂，惡不善法，心隨生漏，不能防護；
<lb n="0343a04" ed="T"/>耳、鼻、舌、身、意根亦復如是。是名不覆其瘡。</p>
<lb n="0343a05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0343a0501">「云何不起烟？如所聞，如所受法，不能爲
<lb n="0343a06" ed="T"/>人分別顯示，是名不起烟。</p><p xml:id="pT02p0343a0611" cb:place="inline">「云何不知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343001" n="0343001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343001" n="0343001"/><anchor xml:id="beg0343001" n="0343001"/>正<anchor xml:id="end0343001"/>
<lb n="0343a07" ed="T"/>道？八正道及聖法、律是名爲道，彼不如實
<lb n="0343a08" ed="T"/>知，是名不知道。</p><p xml:id="pT02p0343a0807" cb:place="inline">「云何不知止處？謂於如
<lb n="0343a09" ed="T"/>來所知法，不得歡喜、悅樂、勝妙、出離、饒益，是
<lb n="0343a10" ed="T"/>名不知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343002" n="0343002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343002" n="0343002"/><anchor xml:id="beg0343002" n="0343002"/>止<anchor xml:id="end0343002"/>處。</p><p xml:id="pT02p0343a1006" cb:place="inline">「云何不知<anchor xml:id="beg_2a5" type="star"/>度<anchor xml:id="end_2a5"/>處？謂彼不知
<lb n="0343a11" ed="T"/>修多羅、毘尼、阿毘曇，不隨時往到其所，諮
<lb n="0343a12" ed="T"/>問請受：『云何爲善？云何不善？云何有罪？云
<lb n="0343a13" ed="T"/>何無罪？作何等法爲勝非惡？』於隱密法不
<lb n="0343a14" ed="T"/>能開發，於顯露法不能廣問，於甚深句義
<lb n="0343a15" ed="T"/>自所知者，不能廣宣顯示，是名不知<anchor xml:id="beg_2a6" type="star"/>度<anchor xml:id="end_2a6"/>處。</p>
<lb n="0343a16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0343a1601">「云何不知放牧處？謂四念處及賢聖法、律是
<lb n="0343a17" ed="T"/>名放牧處，於此不如實知，是名不知放牧
<lb n="0343a18" ed="T"/>處。</p><p xml:id="pT02p0343a1802" cb:place="inline">「云何爲盡<g ref="#CB00014">𤛓</g>其乳？彼刹利、婆羅門長者
<lb n="0343a19" ed="T"/>自在施與衣被、飮食、床臥、醫藥、資生衆具，彼
<lb n="0343a20" ed="T"/>比丘受者不知限量，是名盡<g ref="#CB00014">𤛓</g>其乳。</p><p xml:id="pT02p0343a2015" cb:place="inline">「云何
<lb n="0343a21" ed="T"/>爲上座大德多聞耆舊，乃至不向諸勝智
<lb n="0343a22" ed="T"/>梵行者所稱其功德，令其宗重承事供養，
<lb n="0343a23" ed="T"/>令得悅樂？謂比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343003" n="0343003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343003" n="0343003"/><anchor xml:id="beg0343003" n="0343003"/>不<anchor xml:id="end0343003"/>稱彼上座，乃至令
<lb n="0343a24" ed="T"/>諸智慧梵行者往詣其所，以隨順身、口、意業
<lb n="0343a25" ed="T"/>承望奉事，是名不於上座多聞耆舊，乃至
<lb n="0343a26" ed="T"/>令智慧梵行往詣其所，承望奉事，令得悅
<lb n="0343a27" ed="T"/>樂。</p><p xml:id="pT02p0343a2702" cb:place="inline">「彼牧牛者成就十一法，堪能令彼群牛增
<lb n="0343a28" ed="T"/>長，擁護群牛，令其悅樂。何等爲十一？謂知
<lb n="0343a29" ed="T"/>色、知相，如上淸淨分說，乃至能領群者，隨時
<pb n="0343b" xml:id="T02.0099.0343b" ed="T"/>
<lb n="0343b01" ed="T"/>料理，令得安樂，是名牧牛者十一事成就，
<lb n="0343b02" ed="T"/>能令群牛增長擁護，令得安樂。如是，比丘
<lb n="0343b03" ed="T"/>成就十一法者，能自安樂，亦能安他。何等
<lb n="0343b04" ed="T"/>十一？謂知色、知相乃至十一……」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343004" n="0343004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343004" n="0343004"/><anchor xml:id="beg0343004" n="0343004"/>如<anchor xml:id="end0343004"/>淸淨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343005" n="0343005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343005" n="0343005"/><anchor xml:id="beg0343005" n="0343005"/>分<anchor xml:id="end0343005"/>
<lb n="0343b05" ed="T"/>廣說，「是名比丘十一事成就，自安安他。」</p><p xml:id="pT02p0343b0516" cb:place="inline">佛說
<lb n="0343b06" ed="T"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0343b07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1243" type="經">1250</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0343006" n="0343006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0343006" n="0343006"/>（一二五〇）</head><p xml:id="pT02p0343b0705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0343b0709" cb:place="inline">一時，佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343007" n="0343007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343007" n="0343007"/><anchor xml:id="beg0343007" n="0343007"/>在<anchor xml:id="end0343007"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0343008" n="0343008"/><anchor xml:id="beg0343008" n="0343008"/>拘薩羅<anchor xml:id="end0343008"/>人間
<lb n="0343b08" ed="T"/>遊行，至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343009" n="0343009"/><anchor xml:id="beg0343009" n="0343009"/>一奢能伽羅<anchor xml:id="end0343009"/>聚落，住一奢能伽羅
<lb n="0343b09" ed="T"/>林中。</p><p xml:id="pT02p0343b0903" cb:place="inline">時，有尊者那提迦，舊住一奢能伽羅聚
<lb n="0343b10" ed="T"/>落。一奢能伽羅聚落沙門、婆羅門聞沙門瞿
<lb n="0343b11" ed="T"/>曇拘薩羅國人間遊行，至一奢能伽羅聚落，
<lb n="0343b12" ed="T"/>住一奢能伽羅林中。聞已，各辦一釜食，著
<lb n="0343b13" ed="T"/>門邊，作是念：「我先供養世尊！我先供養善
<lb n="0343b14" ed="T"/>逝！」各各高聲大聲，作如是唱。</p><p xml:id="pT02p0343b1412" cb:place="inline">爾時，世尊聞
<lb n="0343b15" ed="T"/>園林內有多人衆高聲大聲，語尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343010" n="0343010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343010" n="0343010"/><anchor xml:id="beg0343010" n="0343010"/>那提
<lb n="0343b16" ed="T"/>伽<anchor xml:id="end0343010"/>：「何因、何緣園林內有衆多人高聲大聲唱
<lb n="0343b17" ed="T"/>說之聲？」</p><p xml:id="pT02p0343b1704" cb:place="inline">尊者<anchor xml:id="beg_2a7" type="star"/>那提伽<anchor xml:id="end_2a7"/>白佛言：「世尊！此一奢
<lb n="0343b18" ed="T"/>能伽羅聚落諸刹利、婆羅門長者聞世尊住
<lb n="0343b19" ed="T"/>此林中，各作一釜食置園林內，各自唱言：
<lb n="0343b20" ed="T"/>『我先供養世尊！我先供養善逝！』以是故，於
<lb n="0343b21" ed="T"/>此林中多人高聲大聲唱說之聲。唯願世尊
<lb n="0343b22" ed="T"/>當受彼食。」</p><p xml:id="pT02p0343b2205" cb:place="inline">佛吿那提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343011" n="0343011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343011" n="0343011"/><anchor xml:id="beg0343011" n="0343011"/>伽<anchor xml:id="end0343011"/>：「莫以利我，我
<lb n="0343b23" ed="T"/>不求利；莫以稱我，我不求稱。那提<anchor xml:id="beg_2a8" type="star"/>伽<anchor xml:id="end_2a8"/>！
<lb n="0343b24" ed="T"/>若於如來如是便得出要、遠離、寂滅、等正
<lb n="0343b25" ed="T"/>覺樂者，則於彼彼所起利樂，若味若求？那
<lb n="0343b26" ed="T"/>提伽！唯我於此像類得出要、遠離、寂滅、等正
<lb n="0343b27" ed="T"/>覺樂，不求而得，不苦而得，於何彼彼所起
<lb n="0343b28" ed="T"/>利樂，若味若求？<anchor xml:id="beg_2a9" type="star"/>那提伽<anchor xml:id="end_2a9"/>！汝等於如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343012" n="0343012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343012" n="0343012"/><anchor xml:id="beg0343012" n="0343012"/>是<anchor xml:id="end0343012"/>像
<lb n="0343b29" ed="T"/>類色不得出要、遠離、寂滅、等正覺樂故，不
<pb n="0343c" xml:id="T02.0099.0343c" ed="T"/>
<lb n="0343c01" ed="T"/>得不求之樂、不苦之樂。那<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343013" n="0343013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343013" n="0343013"/><anchor xml:id="beg0343013" n="0343013"/>提迦<anchor xml:id="end0343013"/>！天亦不得
<lb n="0343c02" ed="T"/>如是像類出要、遠離、寂滅、等正覺樂、不求之
<lb n="0343c03" ed="T"/>樂、不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343014" n="0343014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343014" n="0343014"/><anchor xml:id="beg0343014" n="0343014"/>苦<anchor xml:id="end0343014"/>之樂。唯有我得如是像類出要、遠
<lb n="0343c04" ed="T"/>離、寂滅、等正覺樂、不求之樂、不苦之樂。於何
<lb n="0343c05" ed="T"/>彼彼所起利樂，若味若求？」</p><p xml:id="pT02p0343c0511" cb:place="inline">那提<anchor xml:id="beg_2aa" type="star"/>伽<anchor xml:id="end_2aa"/>白佛言：
<lb n="0343c06" ed="T"/>「世尊！我今欲說譬。」</p><p xml:id="pT02p0343c0608" cb:place="inline">佛吿那提<anchor xml:id="beg_2ab" type="star"/>伽<anchor xml:id="end_2ab"/>：「宜知是
<lb n="0343c07" ed="T"/>時。」</p><p xml:id="pT02p0343c0702" cb:place="inline">那提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343015" n="0343015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343015" n="0343015"/><anchor xml:id="beg0343015" n="0343015"/>迦<anchor xml:id="end0343015"/>白佛言：「世尊！譬如天雨，水
<lb n="0343c08" ed="T"/>流<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343016" n="0343016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343016" n="0343016"/><anchor xml:id="beg0343016" n="0343016"/>順<anchor xml:id="end0343016"/>下，隨其彼彼世尊住處，於彼彼處刹
<lb n="0343c09" ed="T"/>利、婆羅門長者信敬奉事，以世尊戒德淸淨，
<lb n="0343c10" ed="T"/>正見眞直。是故，我今作如是說，唯願世尊
<lb n="0343c11" ed="T"/>哀受彼請。」</p><p xml:id="pT02p0343c1105" cb:place="inline">佛吿<anchor xml:id="beg_2ac" type="star"/>那提伽<anchor xml:id="end_2ac"/>：「莫以利我，我
<lb n="0343c12" ed="T"/>不求利。乃至云何於彼彼所起利樂，有味
<lb n="0343c13" ed="T"/>有求？那提<anchor xml:id="beg_2ad" type="star"/>迦<anchor xml:id="end_2ad"/>！我見比丘食好食已，仰腹
<lb n="0343c14" ed="T"/>而臥，急喘長息。我見已，作是思惟：『如此長
<lb n="0343c15" ed="T"/>老不得出要、遠離、寂滅、等正覺樂、不求之
<lb n="0343c16" ed="T"/>樂、不苦之樂。』復次，那提迦！我見此有二比
<lb n="0343c17" ed="T"/>丘食好食已，<anchor xml:id="nkr_note_add_0343c1701" n="0343c1701"/><anchor xml:id="beg0343c1701" n="0343c1701"/>飽<anchor xml:id="end0343c1701"/>腹喘息，偃闡而行。我作是
<lb n="0343c18" ed="T"/>念：『非彼長老能得出要、遠離、寂滅、等正覺
<lb n="0343c19" ed="T"/>之樂、不求之樂、不苦之樂。』</p><p xml:id="pT02p0343c1911" cb:place="inline">「那<anchor xml:id="beg_2ae" type="star"/>提迦<anchor xml:id="end_2ae"/>！我見衆
<lb n="0343c20" ed="T"/>多比丘食好食已，從園至園，從房至
<lb n="0343c21" ed="T"/>房，從人至人，從群聚至群聚。我見是已，
<lb n="0343c22" ed="T"/>而作是念：『非彼長老如是能得出要、遠離、
<lb n="0343c23" ed="T"/>寂滅、等正覺樂、不求之樂、不苦之樂；我得如
<lb n="0343c24" ed="T"/>是像類出要、遠離、寂滅、等正覺樂、不求之樂、
<lb n="0343c25" ed="T"/>不苦之樂。』</p><p xml:id="pT02p0343c2505" cb:place="inline">「復次，那<anchor xml:id="beg_2af" type="star"/>提迦<anchor xml:id="end_2af"/>！我於一時隨道行，
<lb n="0343c26" ed="T"/>見有比丘於前遠去，復有比丘於後來亦
<lb n="0343c27" ed="T"/>遠。我於爾時，閑靜無爲，亦無有便利之勞。
<lb n="0343c28" ed="T"/>所以者何？依於食飮，樂著滋味，故有便利，
<lb n="0343c29" ed="T"/>此則爲依。觀五受陰生滅，而厭離住，此則
<pb n="0344a" xml:id="T02.0099.0344a" ed="T"/>
<lb n="0344a01" ed="T"/>爲依。於六觸入處觀察集滅，厭離而住，此
<lb n="0344a02" ed="T"/>則爲依。於群聚之樂勤習群聚，厭於遠離，
<lb n="0344a03" ed="T"/>是則爲依。樂修遠離，則勤於遠離，厭離群
<lb n="0344a04" ed="T"/>聚，是則爲依。是故，那提迦！當如是學：『於五
<lb n="0344a05" ed="T"/>受陰觀察生滅，於六觸入處觀察集滅，樂
<lb n="0344a06" ed="T"/>於遠離，精勤遠離。』當如是學。」</p><p xml:id="pT02p0344a0612" cb:place="inline">佛說此經已，
<lb n="0344a07" ed="T"/>尊者那提迦聞佛所說，歡喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0344a08" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1244" type="經">1251</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0344001" n="0344001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0344001" n="0344001"/>（一二五一）</head><p xml:id="pT02p0344a0805" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0344a0809" cb:place="inline">一時，佛在拘薩羅人間遊
<lb n="0344a09" ed="T"/>行，至那楞伽羅聚落……如上廣說，乃至彼彼所
<lb n="0344a10" ed="T"/>起求利。</p><p xml:id="pT02p0344a1004" cb:place="inline">佛吿那提迦：「我見聚落邊有精舍，
<lb n="0344a11" ed="T"/>有比丘坐禪。我見已，作如是念：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0344002" n="0344002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0344002" n="0344002"/><anchor xml:id="beg0344002" n="0344002"/>今<anchor xml:id="end0344002"/>此尊者
<lb n="0344a12" ed="T"/>聚落人，此或沙彌，來往聲響作亂，障其禪
<lb n="0344a13" ed="T"/>思，覺其正受，於不到欲到、不獲欲獲、不
<lb n="0344a14" ed="T"/>證欲證而作留難。』那提迦！我不喜彼比丘
<lb n="0344a15" ed="T"/>住聚落精舍。</p><p xml:id="pT02p0344a1506" cb:place="inline">「那提迦！我見比丘住空閑處，
<lb n="0344a16" ed="T"/>仰臥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0344003" n="0344003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0344003" n="0344003"/><anchor xml:id="beg0344003" n="0344003"/>吁<anchor xml:id="end0344003"/>咄。我見是已，而作是念：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0344004" n="0344004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0344004" n="0344004"/><anchor xml:id="beg0344004" n="0344004"/>令<anchor xml:id="end0344004"/>彼比
<lb n="0344a17" ed="T"/>丘覺寤睡眠，思空閑想。』那提迦！我亦不喜
<lb n="0344a18" ed="T"/>如是比丘住空閑處。</p><p xml:id="pT02p0344a1809" cb:place="inline">「那提迦！我復見比丘
<lb n="0344a19" ed="T"/>住空閑處，搖身坐睡。見已，作是念：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0344005" n="0344005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0344005" n="0344005"/><anchor xml:id="beg0344005" n="0344005"/>今<anchor xml:id="end0344005"/>此比
<lb n="0344a20" ed="T"/>丘於睡覺寤，不定得定，定心者得解脫。』是
<lb n="0344a21" ed="T"/>故，那提迦！我不喜如是比丘住空閑處。</p><p xml:id="pT02p0344a2116" cb:place="inline">「那
<lb n="0344a22" ed="T"/>提迦！我復見比丘住空閑處，端坐正受。我
<lb n="0344a23" ed="T"/>見已，作是念：『<anchor xml:id="beg_2b0" type="star"/>令<anchor xml:id="end_2b0"/>此比丘不解脫者，疾得解
<lb n="0344a24" ed="T"/>脫；已解脫者，令自防護，使不退失。』那提迦！
<lb n="0344a25" ed="T"/>我喜如是比丘住空閑處。</p><p xml:id="pT02p0344a2511" cb:place="inline">「那提迦！我復見
<lb n="0344a26" ed="T"/>比丘住空閑處，彼於後時，遠離空處集捨
<lb n="0344a27" ed="T"/>床臥具，還入聚落受床臥具。那提迦！我亦
<lb n="0344a28" ed="T"/>不喜如是比丘還入聚落。</p><p xml:id="pT02p0344a2811" cb:place="inline">「復次，那提迦！我
<lb n="0344a29" ed="T"/>見比丘住聚落精舍，名聞大德能感財利、
<pb n="0344b" xml:id="T02.0099.0344b" ed="T"/>
<lb n="0344b01" ed="T"/>衣被、飮食、湯藥、衆具。彼於後時，集捨利養聚
<lb n="0344b02" ed="T"/>落床座，至於空閑，床臥安止。那提迦！我喜
<lb n="0344b03" ed="T"/>如是比丘集捨利養聚落床臥，住於空閑。那
<lb n="0344b04" ed="T"/>提迦！比丘當如是學。」</p><p xml:id="pT02p0344b0409" cb:place="inline">佛說此經已，那提迦
<lb n="0344b05" ed="T"/>比丘歡喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0344b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1245" type="經">1252</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0344006" n="0344006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0344006" n="0344006"/>（一二五二）</head><p xml:id="pT02p0344b0605" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0344b0609" cb:place="inline">一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0344007" n="0344007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0344007" n="0344007"/><anchor xml:id="beg0344007" n="0344007"/>鞞舍離<anchor xml:id="end0344007"/>國獼
<lb n="0344b07" ed="T"/>猴池側<name role="" type="person">重閣講堂</name>。</p><p xml:id="pT02p0344b0708" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「諸
<lb n="0344b08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0344008" n="0344008"/><anchor xml:id="beg0344008" n="0344008"/>離車<anchor xml:id="end0344008"/>子常枕木枕，手足龜坼，疑畏莫令
<lb n="0344b09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0344009" n="0344009"/><anchor xml:id="beg0344009" n="0344009"/><name role="" type="person">摩竭陀</name>王阿闍世毘提希子<anchor xml:id="end0344009"/>得其間便。是故，
<lb n="0344b10" ed="T"/>常自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0344010" n="0344010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0344010" n="0344010"/><anchor xml:id="beg0344010" n="0344010"/>儆<anchor xml:id="end0344010"/>策，不放逸住；以彼不放逸住故，摩
<lb n="0344b11" ed="T"/>竭陀王阿闍世毘提希子不能伺求得其間
<lb n="0344b12" ed="T"/>便。於未來世，不久，諸離車子恣樂無事，手
<lb n="0344b13" ed="T"/>足柔軟，繒纊爲枕，四體安臥，日出不起，放
<lb n="0344b14" ed="T"/>逸而住；以放逸住故，<name role="" type="person">摩竭陀</name>王阿闍世毘提
<lb n="0344b15" ed="T"/>希子得其間便。</p><p xml:id="pT02p0344b1507" cb:place="inline">「如是，比丘精勤方便，堅固
<lb n="0344b16" ed="T"/>堪能，不捨善法，肌膚損瘦，筋連骨立。精勤
<lb n="0344b17" ed="T"/>方便，不捨善法，乃至未得所應得者，不捨
<lb n="0344b18" ed="T"/>精進，常攝其心，不放逸住，以不放逸住故；
<lb n="0344b19" ed="T"/>魔王波旬不得其便。</p><p xml:id="pT02p0344b1909" cb:place="inline">「當來之世，有諸比丘
<lb n="0344b20" ed="T"/>恣樂無事，手足柔軟，繒纊爲枕，四體安臥，日
<lb n="0344b21" ed="T"/>出不起，放逸而住；以放逸住故，惡魔波旬
<lb n="0344b22" ed="T"/>伺得其便。是故，比丘！當如是學：『精勤方
<lb n="0344b23" ed="T"/>便，乃至不得未得，不捨方便。』」</p><p xml:id="pT02p0344b2312" cb:place="inline">佛說此經已，
<lb n="0344b24" ed="T"/>諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0344b25" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1246" type="經">1253</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0344011" n="0344011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0344011" n="0344011"/>（一二五三）</head><p xml:id="pT02p0344b2505" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0344b2509" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0344b26" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0344b2604" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如士夫晨
<lb n="0344b27" ed="T"/>朝以三百釜食惠施衆生，日中、日暮亦復如
<lb n="0344b28" ed="T"/>是。第二士夫，時節須臾，於一切衆生修習
<lb n="0344b29" ed="T"/>慈心，乃至如<g ref="#CB00014">𤛓</g>牛乳頃，比先士夫惠施功
<pb n="0344c" xml:id="T02.0099.0344c" ed="T"/>
<lb n="0344c01" ed="T"/>德所不能及，百分千分巨億萬分，算數譬
<lb n="0344c02" ed="T"/>類不得爲比！是故，比丘！當作是學：『時節
<lb n="0344c03" ed="T"/>須臾，於一切衆生修習慈心，下至如<g ref="#CB00014">𤛓</g>牛
<lb n="0344c04" ed="T"/>乳頃。』」</p><p xml:id="pT02p0344c0403" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜
<lb n="0344c05" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0344c06" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1247" type="經">1254</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0344012" n="0344012"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0344012" n="0344012"/>（一二五四）</head><p xml:id="pT02p0344c0605" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0344c0609" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0344c07" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0344c0704" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如人家多女
<lb n="0344c08" ed="T"/>人少男子，當知是家易爲盜賊之所劫奪。
<lb n="0344c09" ed="T"/>如是善男子、善女人，不能數數下至如<g ref="#CB00014">𤛓</g>
<lb n="0344c10" ed="T"/>牛乳頃，於一切衆生修習慈心，當知是人
<lb n="0344c11" ed="T"/>易爲諸惡鬼神所欺。</p><p xml:id="pT02p0344c1109" cb:place="inline">「譬如人家多男子少
<lb n="0344c12" ed="T"/>女人，不爲盜賊數數劫奪。如是，善男子數
<lb n="0344c13" ed="T"/>數下至如<g ref="#CB00014">𤛓</g>牛乳頃，於一切衆生修習慈
<lb n="0344c14" ed="T"/>心，不爲諸惡鬼神所欺。是故，諸比丘！常當
<lb n="0344c15" ed="T"/>隨時數數下至如<g ref="#CB00014">𤛓</g>牛乳頃，修習慈心。」</p><p xml:id="pT02p0344c1516" cb:place="inline">佛
<lb n="0344c16" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0344c17" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1248" type="經">1255</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0344013" n="0344013"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0344013" n="0344013"/>（一二五五）</head><p xml:id="pT02p0344c1705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0344c1709" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0344c18" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0344c1804" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如有人有
<lb n="0344c19" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0344014" n="0344014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0344014" n="0344014"/><anchor xml:id="beg0344014" n="0344014"/>匕手<anchor xml:id="end0344014"/>劍，其刃廣利。有健士夫言：『我能以
<lb n="0344c20" ed="T"/>手以拳椎打汝劍，令其摧碎。』諸比丘！彼健
<lb n="0344c21" ed="T"/>士夫當能以手以拳椎打彼劍，令摧碎不？」</p>
<lb n="0344c22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0344c2201">比丘白佛：「不能。世尊！彼<anchor xml:id="beg_2b1" type="star"/>匕手<anchor xml:id="end_2b1"/>劍其刃廣利，
<lb n="0344c23" ed="T"/>非彼士夫能以手以拳椎打碎折，正足自
<lb n="0344c24" ed="T"/>困。</p><p xml:id="pT02p0344c2402" cb:place="inline">「如是，比丘！若沙門、婆羅門下至如<g ref="#CB00014">𤛓</g>牛
<lb n="0344c25" ed="T"/>乳頃，於一切衆生修習慈心，若有諸惡鬼
<lb n="0344c26" ed="T"/>神欲往伺求其短，不能得其間便，正可
<lb n="0344c27" ed="T"/>反自傷耳。是故，諸比丘！當如是學：『數數下
<lb n="0344c28" ed="T"/>至如<g ref="#CB00014">𤛓</g>牛乳頃，修習慈心。』」</p><p xml:id="pT02p0344c2811" cb:place="inline">佛說此經已，
<lb n="0344c29" ed="T"/>諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<pb n="0345a" xml:id="T02.0099.0345a" ed="T"/>
<lb n="0345a01" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1249" type="經">1256</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0345001" n="0345001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0345001" n="0345001"/>（一二五六）</head><p xml:id="pT02p0345a0105" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0345a0109" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0345a02" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0345a0204" cb:place="inline">爾時，世尊以爪抄土，吿諸比丘：「於
<lb n="0345a03" ed="T"/>意云何？我爪上土多，爲大地土多？」</p><p xml:id="pT02p0345a0314" cb:place="inline">比丘白
<lb n="0345a04" ed="T"/>佛：「世尊！爪上土甚少少耳，其大地土無量無
<lb n="0345a05" ed="T"/>數，不可爲比。」</p><p xml:id="pT02p0345a0506" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「如是，衆生能
<lb n="0345a06" ed="T"/>數數下至彈指頃，於一切衆生修習慈心
<lb n="0345a07" ed="T"/>者，如甲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0345002" n="0345002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0345002" n="0345002"/><anchor xml:id="beg0345002" n="0345002"/>上<anchor xml:id="end0345002"/>土耳；其諸衆生不能數數下
<lb n="0345a08" ed="T"/>至如彈指頃，於一切衆生修習慈心者，如
<lb n="0345a09" ed="T"/>大地土。是故，諸比丘！常當數數於一切衆
<lb n="0345a10" ed="T"/>生修習慈心。」</p><p xml:id="pT02p0345a1006" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所
<lb n="0345a11" ed="T"/>說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0345a12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1250" type="經">1257</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0345003" n="0345003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0345003" n="0345003"/>（一二五七）</head><p xml:id="pT02p0345a1205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0345a1209" cb:place="inline">一時，佛住鞞舍離國獼猴
<lb n="0345a13" ed="T"/>池側<name role="" type="person">重閣講堂</name>。</p><p xml:id="pT02p0345a1307" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「一切行
<lb n="0345a14" ed="T"/>無常，不恒、不安，是變易法。諸比丘！常當觀
<lb n="0345a15" ed="T"/>察一切諸行，修習厭離、不樂、解脫。」</p><p xml:id="pT02p0345a1514" cb:place="inline">時，有異
<lb n="0345a16" ed="T"/>比丘從座起，整衣服，爲佛作禮，右膝著地，
<lb n="0345a17" ed="T"/>合掌白佛：「壽命遷滅，遲速如何？」</p><p xml:id="pT02p0345a1713" cb:place="inline">佛吿比丘：
<lb n="0345a18" ed="T"/>「我則能說，但汝欲知者難。」</p><p xml:id="pT02p0345a1811" cb:place="inline">比丘白佛：「可說
<lb n="0345a19" ed="T"/>譬不？」</p><p xml:id="pT02p0345a1903" cb:place="inline">佛言：「可說。」</p><p xml:id="pT02p0345a1907" cb:place="inline">佛吿比丘：「有四士夫手
<lb n="0345a20" ed="T"/>執強弓，一時放發，俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0345004" n="0345004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0345004" n="0345004"/><anchor xml:id="beg0345004" n="0345004"/>射<anchor xml:id="end0345004"/>四方。有一士夫
<lb n="0345a21" ed="T"/>及箭未落，接<anchor xml:id="nkr_note_orig_0345005" n="0345005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0345005" n="0345005"/><anchor xml:id="beg0345005" n="0345005"/>取<anchor xml:id="end0345005"/>四箭。云何？比丘！如是士夫
<lb n="0345a22" ed="T"/>爲捷疾不？」</p><p xml:id="pT02p0345a2205" cb:place="inline">比丘白佛：「捷疾。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0345a2213" cb:place="inline">佛吿比丘：
<lb n="0345a23" ed="T"/>「此接箭士夫雖復捷疾，有地神天子倍疾
<lb n="0345a24" ed="T"/>於彼，虛空神天倍疾地神，四王天子來去倍
<lb n="0345a25" ed="T"/>疾於虛空神天，日月天子復倍捷疾於四王
<lb n="0345a26" ed="T"/>天，導日月神復倍捷疾於日月天子。諸比
<lb n="0345a27" ed="T"/>丘！命行遷變倍疾於彼導日月神。是故，諸比
<lb n="0345a28" ed="T"/>丘！當勤方便，觀察命行無常迅速如是。」</p><p xml:id="pT02p0345a2816" cb:place="inline">佛
<lb n="0345a29" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<pb n="0345b" xml:id="T02.0099.0345b" ed="T"/>
<lb n="0345b01" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1251" type="經">1258</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0345006" n="0345006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0345006" n="0345006"/>（一二五八）</head><p xml:id="pT02p0345b0105" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0345b0109" cb:place="inline">一時，佛住波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0345007" n="0345007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0345007" n="0345007"/><anchor xml:id="beg0345007" n="0345007"/><g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="end0345007"/>國仙
<lb n="0345b02" ed="T"/>人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0345b0208" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去
<lb n="0345b03" ed="T"/>世時，有一人名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0345008" n="0345008"/><anchor xml:id="beg0345008" n="0345008"/>陀舍羅訶<anchor xml:id="end0345008"/>，彼陀舍羅訶有
<lb n="0345b04" ed="T"/>鼓名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0345009" n="0345009"/><anchor xml:id="beg0345009" n="0345009"/>阿能訶<anchor xml:id="end0345009"/>，好聲、美聲、深聲，徹四十里。
<lb n="0345b05" ed="T"/>彼鼓旣久，處處裂壞。爾時，鼓士裁割牛皮，周
<lb n="0345b06" ed="T"/>匝纏縛；雖復纏縛，鼓猶無復高聲、美聲、深
<lb n="0345b07" ed="T"/>聲。彼於後時，轉復朽壞，皮大剝落，唯有聚
<lb n="0345b08" ed="T"/>木。</p><p xml:id="pT02p0345b0802" cb:place="inline">「如是，比丘！修身、修戒、修心、修慧，以彼修
<lb n="0345b09" ed="T"/>身、修戒、修心、修慧故，於如來所說修多羅甚
<lb n="0345b10" ed="T"/>深明照，難見難覺，不可思量，微密決定，明
<lb n="0345b11" ed="T"/>智所知，彼則頓受、周備受，聞其所說，歡喜崇
<lb n="0345b12" ed="T"/>習，出離饒益。當來比丘不修身、不修戒、不
<lb n="0345b13" ed="T"/>修心、不修慧，聞如來所說修多羅甚深明
<lb n="0345b14" ed="T"/>照空相應隨順緣起法，彼不頓受持，不至
<lb n="0345b15" ed="T"/>到受。聞彼說者，不歡喜崇習，而於世間衆
<lb n="0345b16" ed="T"/>雜異論、文辭綺飾、世俗雜句，專心頂受，聞彼
<lb n="0345b17" ed="T"/>說者，歡喜崇習，不得出離饒益。於彼如來
<lb n="0345b18" ed="T"/>所說甚深明照空相要法隨順緣起者，於
<lb n="0345b19" ed="T"/>此則滅，猶如彼鼓，朽故壞裂，唯有聚木。是故，
<lb n="0345b20" ed="T"/>諸比丘！當勤方便修身、修戒、修心、修慧，於如
<lb n="0345b21" ed="T"/>來所說甚深明照空相要法隨順緣起，頓
<lb n="0345b22" ed="T"/>受、遍受。聞彼說者，歡喜崇習，出離饒益。」</p><p xml:id="pT02p0345b2216" cb:place="inline">佛
<lb n="0345b23" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0345b24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1252" type="經">1259</cb:mulu><head>（一二五九）</head><p xml:id="pT02p0345b2405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0345b2409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0345b25" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0345b2504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如鐵丸投
<lb n="0345b26" ed="T"/>著火中，與火同色，盛著劫貝綿中。云何？比
<lb n="0345b27" ed="T"/>丘！當速燃不？」</p><p xml:id="pT02p0345b2706" cb:place="inline">比丘白佛：「如是，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0345b2714" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0345b28" ed="T"/>比丘：「愚癡之人依聚落住，晨朝著衣持鉢，
<lb n="0345b29" ed="T"/>入村乞食，不善護身，不守根門，心不繫
<pb n="0345c" xml:id="T02.0099.0345c" ed="T"/>
<lb n="0345c01" ed="T"/>念，若見年少女人，不正思惟，取其色相，起
<lb n="0345c02" ed="T"/>貪欲心；欲燒其心，欲燒其身；身心燒已，捨
<lb n="0345c03" ed="T"/>戒退減。是愚癡人長夜當得非義饒益。是
<lb n="0345c04" ed="T"/>故，比丘！當如是學：『善護其身，守<anchor xml:id="nkr_note_orig_0345010" n="0345010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0345010" n="0345010"/><anchor xml:id="beg0345010" n="0345010"/>護<anchor xml:id="end0345010"/>根門，
<lb n="0345c05" ed="T"/>繫念，入村乞食。』當如是學。」</p><p xml:id="pT02p0345c0511" cb:place="inline">佛說此經已，諸
<lb n="0345c06" ed="T"/>比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0345c07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1253" type="經">1260</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0345011" n="0345011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0345011" n="0345011"/>（一二六〇）</head><p xml:id="pT02p0345c0705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0345c0709" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0345c08" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0345c0804" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去世時，有
<lb n="0345c09" ed="T"/>一猫狸，飢渴羸瘦，於孔穴中伺求鼠子。若
<lb n="0345c10" ed="T"/>鼠子出，當取食之。有時鼠子出穴遊戲，時，
<lb n="0345c11" ed="T"/>彼猫狸疾取吞之。鼠子身小，生入腹中；入
<lb n="0345c12" ed="T"/>腹中已，食其內藏，食內藏時，猫狸迷悶，東
<lb n="0345c13" ed="T"/>西狂走，空宅、塜間，不知何止，遂至於死。</p><p xml:id="pT02p0345c1316" cb:place="inline">「如
<lb n="0345c14" ed="T"/>是，比丘！有愚癡人依聚落住，晨朝著衣持
<lb n="0345c15" ed="T"/>鉢，入村乞食，不善護身，不守根門，心不
<lb n="0345c16" ed="T"/>繫念，見諸女人，起不正思惟，而取色相，發
<lb n="0345c17" ed="T"/>貪欲心，貪欲發已，欲火熾燃，燒其身心；燒
<lb n="0345c18" ed="T"/>身心已，馳心狂逸，不樂精舍、不樂空閑、不
<lb n="0345c19" ed="T"/>樂樹下，爲惡不善心侵食內法，捨戒退減，
<lb n="0345c20" ed="T"/>此愚癡人長夜常得不饒益苦。是故，比丘！
<lb n="0345c21" ed="T"/>當如是學：『善護其身，守諸根門，繫心正念，
<lb n="0345c22" ed="T"/>入村乞食。』當如是學。」</p><p xml:id="pT02p0345c2209" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘
<lb n="0345c23" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0345c24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1254" type="經">1261</cb:mulu><head>（一二六一）</head><p xml:id="pT02p0345c2405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0345c2409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0345c25" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0345c2504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如木杵，常
<lb n="0345c26" ed="T"/>用不止，日夜消減。如是，比丘！若沙門、婆羅
<lb n="0345c27" ed="T"/>門從本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0345012" n="0345012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0345012" n="0345012"/><anchor xml:id="beg0345012" n="0345012"/>以<anchor xml:id="end0345012"/>來，不閉根門，食不知量，初
<lb n="0345c28" ed="T"/>夜、後夜不勤覺悟修習善法，當知是輩終日
<lb n="0345c29" ed="T"/>損減，不增善法，如彼木杵。</p><p xml:id="pT02p0345c2911" cb:place="inline">「諸比丘！譬如優
<pb n="0346a" xml:id="T02.0099.0346a" ed="T"/>
<lb n="0346a01" ed="T"/>鉢羅、鉢曇摩、拘牟頭、分陀利生於水中，長於
<lb n="0346a02" ed="T"/>水中，隨水增長。如是，沙門、婆羅門善閉根
<lb n="0346a03" ed="T"/>門，飮食知量，初夜、後夜精勤覺悟，當知是
<lb n="0346a04" ed="T"/>等善根功德日夜增長，終不退減。當如是
<lb n="0346a05" ed="T"/>學：『善閉根門，飮食知量，初夜、後夜精勤覺
<lb n="0346a06" ed="T"/>悟，功德善法日夜增長。』當如是學。」</p><p xml:id="pT02p0346a0614" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0346a07" ed="T"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0346a08" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1255" type="經">1262</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0346001" n="0346001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0346001" n="0346001"/>（一二六二）</head><p xml:id="pT02p0346a0805" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0346a0809" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0346a09" ed="T"/>竹園。爾時，世尊於後夜時聞野狐鳴。</p><p xml:id="pT02p0346a0915" cb:place="inline">爾時，
<lb n="0346a10" ed="T"/>世尊夜過天明，於大衆前敷座而坐，吿諸
<lb n="0346a11" ed="T"/>比丘：「汝等後夜時聞野狐鳴不？」</p><p xml:id="pT02p0346a1113" cb:place="inline">諸比丘白
<lb n="0346a12" ed="T"/>佛：「如是，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0346a1206" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「有一愚癡人
<lb n="0346a13" ed="T"/>作如是念：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346002" n="0346002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0346002" n="0346002"/><anchor xml:id="beg0346002" n="0346002"/>令<anchor xml:id="end0346002"/>我受身得如是形類，作如
<lb n="0346a14" ed="T"/>是聲。』此愚癡人欲求如是像類處所受生，
<lb n="0346a15" ed="T"/>何足不得？是故，比丘！汝等但當精勤方便，求
<lb n="0346a16" ed="T"/>斷諸有，莫作方便，增長諸有，當如是學。」</p>
<lb n="0346a17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0346a1701">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0346a18" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1256" type="經">1263</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0346003" n="0346003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0346003" n="0346003"/>（一二六三）</head><p xml:id="pT02p0346a1805" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0346a1809" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0346a19" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0346a1903" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「我不讚歎受少
<lb n="0346a20" ed="T"/>有身，況復多受？所以者何？受有者苦。譬如
<lb n="0346a21" ed="T"/>糞屎，少亦臭穢，何況於多？如是諸有，少亦不
<lb n="0346a22" ed="T"/>歎，乃至刹那，況復於多？所以者何？有者，苦
<lb n="0346a23" ed="T"/>故。是故，比丘！當如是學：『斷除諸有，莫增
<lb n="0346a24" ed="T"/>長有。』當如是學。」</p><p xml:id="pT02p0346a2407" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛
<lb n="0346a25" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0346a26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1257" type="經">1264</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0346004" n="0346004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0346004" n="0346004"/>（一二六四）</head><p xml:id="pT02p0346a2605" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0346a2609" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0346a27" ed="T"/>竹園。爾時，世尊夜後分時聞野狐鳴。</p><p xml:id="pT02p0346a2715" cb:place="inline">是夜過
<lb n="0346a28" ed="T"/>已，於大衆前敷座而坐，吿諸比丘：「汝等於
<lb n="0346a29" ed="T"/>夜後分聞野狐鳴不？」</p><p xml:id="pT02p0346a2909" cb:place="inline">比丘白佛：「如是，世尊！」</p>
<pb n="0346b" xml:id="T02.0099.0346b" ed="T"/>
<lb n="0346b01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0346b0101">佛吿比丘：「彼野狐者，疥瘡所困，是故鳴喚。
<lb n="0346b02" ed="T"/>若能有人爲彼野狐治疥瘡者，野狐必當
<lb n="0346b03" ed="T"/>知恩報恩。而今有一愚癡之人，無有知
<lb n="0346b04" ed="T"/>恩報恩。是故，諸比丘！當如是學：『知恩報
<lb n="0346b05" ed="T"/>恩。』其有小恩尙報，終不忘失，況復大恩？」</p><p xml:id="pT02p0346b0516" cb:place="inline">佛
<lb n="0346b06" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0346b07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1258" type="經">1265</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0346005" n="0346005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0346005" n="0346005"/>（一二六五）</head><p xml:id="pT02p0346b0705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0346b0709" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0346b08" ed="T"/>竹園。爾時，有尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346006" n="0346006"/><anchor xml:id="beg0346006" n="0346006"/>跋迦梨<anchor xml:id="end0346006"/>住<name role="" type="person">王舍城</name>金師
<lb n="0346b09" ed="T"/>精舍，疾病困苦，尊者富隣尼瞻視供養。</p><p xml:id="pT02p0346b0916" cb:place="inline">時，跋
<lb n="0346b10" ed="T"/>迦梨語富隣尼：「汝可詣世尊所，爲我稽首
<lb n="0346b11" ed="T"/>禮世尊足，問訊世尊少病少惱、起居輕利、安
<lb n="0346b12" ed="T"/>樂住不？言：『跋迦梨住金師精舍，疾病困篤，委
<lb n="0346b13" ed="T"/>積床褥，願見世尊。疾病<anchor xml:id="nkr_note_add_0346b1301" n="0346b1301"/><anchor xml:id="beg0346b1301" n="0346b1301"/>困<anchor xml:id="end0346b1301"/>苦，氣力羸惙，無
<lb n="0346b14" ed="T"/>由奉詣。唯願世尊降此金師精舍，以哀愍
<lb n="0346b15" ed="T"/>故！』」</p><p xml:id="pT02p0346b1502" cb:place="inline">時，富隣尼受跋迦梨語已，詣世尊所，稽
<lb n="0346b16" ed="T"/>首禮足，退住一面，白佛言：「世尊！尊者跋迦
<lb n="0346b17" ed="T"/>梨稽首世尊足，問訊世尊少病少惱、起居輕
<lb n="0346b18" ed="T"/>利、安樂住不？」</p><p xml:id="pT02p0346b1806" cb:place="inline">世尊答言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346007" n="0346007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0346007" n="0346007"/><anchor xml:id="beg0346007" n="0346007"/>令<anchor xml:id="end0346007"/>彼安樂。」</p><p xml:id="pT02p0346b1814" cb:place="inline">富隣尼
<lb n="0346b19" ed="T"/>白佛言：「世尊！尊者跋迦梨住金師精舍，疾
<lb n="0346b20" ed="T"/>病困篤，委在床褥，願見世尊，無有身力來
<lb n="0346b21" ed="T"/>詣世尊。善哉！世尊！詣金師精舍，以哀愍故！」</p>
<lb n="0346b22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0346b2201">爾時，世尊默然聽許。時，富隣尼知世尊聽許
<lb n="0346b23" ed="T"/>已，禮足而去。</p><p xml:id="pT02p0346b2306" cb:place="inline">爾時，世尊<anchor xml:id="nkr_note_add_0346b2301" n="0346b2301"/><anchor xml:id="beg0346b2301" n="0346b2301"/>晡<anchor xml:id="end0346b2301"/>時從禪覺，往詣
<lb n="0346b24" ed="T"/>金師精舍，至跋迦梨住房。跋迦梨比丘遙見
<lb n="0346b25" ed="T"/>世尊，從床欲起。</p><p xml:id="pT02p0346b2507" cb:place="inline">佛吿跋迦梨：「且止！勿起！」</p><p xml:id="pT02p0346b2516" cb:place="inline">世
<lb n="0346b26" ed="T"/>尊卽坐異床，語跋迦梨：「汝心堪忍此病苦
<lb n="0346b27" ed="T"/>不？汝身所患，爲增、爲損？」</p><p xml:id="pT02p0346b2710" cb:place="inline">跋迦梨白佛……如
<lb n="0346b28" ed="T"/>前<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346008" n="0346008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0346008" n="0346008"/><anchor xml:id="beg0346008" n="0346008"/>叉<anchor xml:id="end0346008"/>摩比丘修多羅廣說。「世尊！我身苦痛，極
<lb n="0346b29" ed="T"/>難堪忍，欲求刀自殺，不樂苦生。」</p><p xml:id="pT02p0346b2913" cb:place="inline">佛吿跋
<pb n="0346c" xml:id="T02.0099.0346c" ed="T"/>
<lb n="0346c01" ed="T"/>迦梨：「我今問汝，隨意答我。云何？跋迦梨！色
<lb n="0346c02" ed="T"/>是常耶？爲非常耶？」</p><p xml:id="pT02p0346c0208" cb:place="inline">跋迦梨答言：「無常。世尊！」</p>
<lb n="0346c03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0346c0301">復問：「若無常，是苦耶？」</p><p xml:id="pT02p0346c0309" cb:place="inline">答言：「是苦。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0346c0315" cb:place="inline">復問：
<lb n="0346c04" ed="T"/>「跋迦梨！若無常、苦者，是變易法，於中寧有
<lb n="0346c05" ed="T"/>可貪、可欲不？」</p><p xml:id="pT02p0346c0506" cb:place="inline">跋迦梨白佛：「不也，世尊！」受、想、
<lb n="0346c06" ed="T"/>行、識亦如是說。</p><p xml:id="pT02p0346c0607" cb:place="inline">佛吿跋迦梨：「若於彼身
<lb n="0346c07" ed="T"/>無可貪、可欲者，是則善終，後世亦善。」</p><p xml:id="pT02p0346c0715" cb:place="inline">爾時，
<lb n="0346c08" ed="T"/>世尊爲跋迦梨種種說法，示、敎、照、喜已，從座
<lb n="0346c09" ed="T"/>起去。卽於彼夜，尊者跋迦梨思惟解脫，欲
<lb n="0346c10" ed="T"/>執刀自殺，不樂久生。</p><p xml:id="pT02p0346c1009" cb:place="inline">時，有二天身極端正，
<lb n="0346c11" ed="T"/>於後夜時詣世尊所，稽首禮足，退住一面，
<lb n="0346c12" ed="T"/>白佛言：「世尊！尊者跋迦梨疾病困苦，思惟
<lb n="0346c13" ed="T"/>解脫，欲執刀自殺，不樂久生。」</p><p xml:id="pT02p0346c1312" cb:place="inline">第二天言：「彼
<lb n="0346c14" ed="T"/>尊者跋迦梨已於善解脫而得解脫。」說此
<lb n="0346c15" ed="T"/>語已，俱禮佛足，卽沒不現。</p><p xml:id="pT02p0346c1511" cb:place="inline">爾時，世尊夜過
<lb n="0346c16" ed="T"/>晨朝，於大衆前敷座而坐，吿諸比丘：「昨夜
<lb n="0346c17" ed="T"/>有二天子，形體端正，來詣我所，稽首作禮，退
<lb n="0346c18" ed="T"/>住一面。而作是言：『尊者跋迦梨住金師精舍，
<lb n="0346c19" ed="T"/>疾病困苦，思惟解脫，欲執刀自殺，不樂久
<lb n="0346c20" ed="T"/>生。』第二天言：『尊者跋迦梨已於善解脫而得
<lb n="0346c21" ed="T"/>解脫。』說此語已，稽首作禮，卽沒不現。」</p><p xml:id="pT02p0346c2115" cb:place="inline">爾時，
<lb n="0346c22" ed="T"/>世尊吿一比丘：「汝當往詣尊者跋迦梨比丘
<lb n="0346c23" ed="T"/>所，語跋迦梨言：『昨夜有二天來詣我所，稽
<lb n="0346c24" ed="T"/>首作禮，退住一面，語我言：「尊者跋迦梨疾病
<lb n="0346c25" ed="T"/>困篤，思惟解脫，欲執刀自殺，不樂久生。」
<lb n="0346c26" ed="T"/>第二天言：「尊者跋迦梨於善解脫而得解
<lb n="0346c27" ed="T"/>脫。」說此語已，卽沒不現。此是天語，佛復記
<lb n="0346c28" ed="T"/>汝：「汝於此身不起貪欲，是則善終，後世亦
<lb n="0346c29" ed="T"/>善。」』」</p><p xml:id="pT02p0346c2902" cb:place="inline">時，彼比丘受世尊敎已，詣金師精舍跋
<pb n="0347a" xml:id="T02.0099.0347a" ed="T"/>
<lb n="0347a01" ed="T"/>迦梨房。</p><p xml:id="pT02p0347a0104" cb:place="inline">爾時，跋迦梨語侍病者：「汝等持繩
<lb n="0347a02" ed="T"/>床，共<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347001" n="0347001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347001" n="0347001"/><anchor xml:id="beg0347001" n="0347001"/>擧<anchor xml:id="end0347001"/>我身，著精舍外，我欲執刀自殺，
<lb n="0347a03" ed="T"/>不樂久生。」</p><p xml:id="pT02p0347a0305" cb:place="inline">時，有衆多比丘出房舍，露地經
<lb n="0347a04" ed="T"/>行。受使比丘詣衆多比丘所，問衆多比丘
<lb n="0347a05" ed="T"/>言：「諸尊！跋迦梨比丘住在何所？」</p><p xml:id="pT02p0347a0513" cb:place="inline">諸比丘答
<lb n="0347a06" ed="T"/>言：「跋迦梨比丘吿侍病者，令<anchor xml:id="beg_2b2" type="star"/>擧<anchor xml:id="end_2b2"/>繩床，出
<lb n="0347a07" ed="T"/>精舍外，欲執刀自殺，不樂久生。」受使比丘
<lb n="0347a08" ed="T"/>卽詣跋迦梨所。</p><p xml:id="pT02p0347a0807" cb:place="inline">跋迦梨比丘遙見使比丘來，
<lb n="0347a09" ed="T"/>語侍病者：「下繩床著地，彼比丘疾來，似
<lb n="0347a10" ed="T"/>世尊使。」彼侍病者卽下繩床著地。</p><p xml:id="pT02p0347a1014" cb:place="inline">時，彼使
<lb n="0347a11" ed="T"/>比丘語跋迦梨：「世尊有敎及天有所說。」</p><p xml:id="pT02p0347a1116" cb:place="inline">時，
<lb n="0347a12" ed="T"/>跋迦梨語侍病者：「扶我著地，不可於床
<lb n="0347a13" ed="T"/>上受世尊敎及天所說。」時，侍病者卽扶跋迦
<lb n="0347a14" ed="T"/>梨，下置於地。</p><p xml:id="pT02p0347a1406" cb:place="inline">時，跋迦梨言：「汝可宣示世尊
<lb n="0347a15" ed="T"/>吿勅及天所說。」</p><p xml:id="pT02p0347a1507" cb:place="inline">使比丘言：「跋迦梨！大師吿
<lb n="0347a16" ed="T"/>汝：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347002" n="0347002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347002" n="0347002"/><anchor xml:id="beg0347002" n="0347002"/>夜<anchor xml:id="end0347002"/>有二天來白我言：「跋迦梨比丘疾病
<lb n="0347a17" ed="T"/>困篤，思惟解脫，欲執刀自殺，不樂久生。」
<lb n="0347a18" ed="T"/>第二天言：「跋迦梨比丘已於善解脫而得
<lb n="0347a19" ed="T"/>解脫。」說此語已，卽沒不現。』世尊復記說，汝
<lb n="0347a20" ed="T"/>善於命終，後世亦善。」</p><p xml:id="pT02p0347a2009" cb:place="inline">跋迦梨言：「尊者！大師善
<lb n="0347a21" ed="T"/>知所知，善見所見；彼二天者亦善知所知，善
<lb n="0347a22" ed="T"/>見所見。然我今日於色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347003" n="0347003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347003" n="0347003"/><anchor xml:id="beg0347003" n="0347003"/>常<anchor xml:id="end0347003"/>、無常，決定無疑；
<lb n="0347a23" ed="T"/>無常者是苦，決定無疑。若無常、苦者，是變易
<lb n="0347a24" ed="T"/>法，於彼無有可貪、可欲，決定無疑。受、想、
<lb n="0347a25" ed="T"/>行、識亦復如是。然我今日疾病苦痛猶故隨
<lb n="0347a26" ed="T"/>身，欲刀自殺，不樂久生。」卽執刀自殺。</p><p xml:id="pT02p0347a2615" cb:place="inline">時，使
<lb n="0347a27" ed="T"/>比丘供養跋迦梨死身已，還詣佛所，稽首
<lb n="0347a28" ed="T"/>禮足，退坐一面，白佛言：「世尊！我以世尊所
<lb n="0347a29" ed="T"/>勅，具吿尊者跋迦梨。彼作是言：『大師善知
<pb n="0347b" xml:id="T02.0099.0347b" ed="T"/>
<lb n="0347b01" ed="T"/>所知，善見所見；彼二天者亦善知所知，善見
<lb n="0347b02" ed="T"/>所見……』」廣說乃至「執刀自殺。」</p>
<lb n="0347b03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0347b0301">爾時，世尊吿諸比丘：「共詣金師精舍跋迦梨
<lb n="0347b04" ed="T"/>尸所。」見跋迦梨死身，有遠離之色。見已，語
<lb n="0347b05" ed="T"/>諸比丘：「汝等見是跋迦梨比丘死身在地，
<lb n="0347b06" ed="T"/>有遠離之色不？」</p><p xml:id="pT02p0347b0607" cb:place="inline">諸比丘白佛：「已見。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0347b0616" cb:place="inline">復
<lb n="0347b07" ed="T"/>吿諸比丘：「遶跋迦梨身，四面周匝，有闇冥
<lb n="0347b08" ed="T"/>之相圍遶身不？」</p><p xml:id="pT02p0347b0807" cb:place="inline">諸比丘白佛：「已見。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0347b0816" cb:place="inline">佛
<lb n="0347b09" ed="T"/>吿諸比丘：「此是惡魔之像，周匝求覓跋迦梨
<lb n="0347b10" ed="T"/>善男子識神當生何處。」</p><p xml:id="pT02p0347b1010" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「跋迦
<lb n="0347b11" ed="T"/>梨善男子不住識神，以刀自殺。」</p><p xml:id="pT02p0347b1113" cb:place="inline">爾時，世尊
<lb n="0347b12" ed="T"/>爲彼跋迦梨說第一記。</p><p xml:id="pT02p0347b1210" cb:place="inline">佛說此經已，諸比
<lb n="0347b13" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0347b14" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1259" type="經">1266</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0347004" n="0347004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0347004" n="0347004"/>（一二六六）</head><p xml:id="pT02p0347b1405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0347b1409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0347b15" ed="T"/>竹園。時，有尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347005" n="0347005"/><anchor xml:id="beg0347005" n="0347005"/>闡陀<anchor xml:id="end0347005"/>，住那羅聚落好衣菴
<lb n="0347b16" ed="T"/>羅林中，疾病困篤。</p><p xml:id="pT02p0347b1608" cb:place="inline">時，尊者舍利弗聞尊者闡
<lb n="0347b17" ed="T"/>陀在那羅聚落好衣菴羅林中，疾病困篤。聞
<lb n="0347b18" ed="T"/>已，語尊者<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>：「尊者知不？闡陀比丘
<lb n="0347b19" ed="T"/>在那羅聚落好衣菴羅林中疾病困篤，當往
<lb n="0347b20" ed="T"/>共看。」<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>默然許之。</p><p xml:id="pT02p0347b2012" cb:place="inline">時，尊者舍利弗
<lb n="0347b21" ed="T"/>與尊者<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>共詣那羅聚落好衣菴
<lb n="0347b22" ed="T"/>羅林中，至尊者闡陀住房。</p><p xml:id="pT02p0347b2211" cb:place="inline">尊者闡陀遙見尊
<lb n="0347b23" ed="T"/>者舍利弗、尊者<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347006" n="0347006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347006" n="0347006"/><anchor xml:id="beg0347006" n="0347006"/>凭<anchor xml:id="end0347006"/>床欲起。</p><p xml:id="pT02p0347b2316" cb:place="inline">尊
<lb n="0347b24" ed="T"/>者舍利弗語尊者闡陀：「汝且莫起！」</p><p xml:id="pT02p0347b2414" cb:place="inline">尊者舍利
<lb n="0347b25" ed="T"/>弗、尊者<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>坐於異床，問尊者闡
<lb n="0347b26" ed="T"/>陀：「云何？尊者闡陀！所患爲可堪忍不？爲增、
<lb n="0347b27" ed="T"/>爲損？……」如前叉摩修多羅廣說。</p><p xml:id="pT02p0347b2712" cb:place="inline">尊者闡陀言：
<lb n="0347b28" ed="T"/>「我今身病，極患苦痛，難可堪忍。所起之病，但
<lb n="0347b29" ed="T"/>增無損，唯欲執刀自殺，不樂苦活。」</p><p xml:id="pT02p0347b2914" cb:place="inline">尊者舍
<pb n="0347c" xml:id="T02.0099.0347c" ed="T"/>
<lb n="0347c01" ed="T"/>利弗言：「尊者闡陀！汝當努力，莫自傷害！若汝
<lb n="0347c02" ed="T"/>在世，我當與汝來往周旋；汝若有乏，我當
<lb n="0347c03" ed="T"/>給汝如法湯藥；汝若無看病人，我當看汝，
<lb n="0347c04" ed="T"/>必令適意，非不適意。」</p><p xml:id="pT02p0347c0409" cb:place="inline">闡陀答言：「我有供養，
<lb n="0347c05" ed="T"/>那羅聚落諸婆羅門長者悉見看視，衣被、飮
<lb n="0347c06" ed="T"/>食、臥具、湯藥無所乏少；自有弟子修梵行
<lb n="0347c07" ed="T"/>者隨意瞻病，非不適意。但我疾病苦痛逼身，
<lb n="0347c08" ed="T"/>難可堪忍，唯欲自殺，不樂苦生。」</p><p xml:id="pT02p0347c0813" cb:place="inline">舍利弗
<lb n="0347c09" ed="T"/>言：「我今問汝，隨意答我。闡陀！眼及眼識、眼
<lb n="0347c10" ed="T"/>所識色，彼寧是我、異我、相在不？」</p><p xml:id="pT02p0347c1013" cb:place="inline">闡陀答言：「不
<lb n="0347c11" ed="T"/>也。」</p><p xml:id="pT02p0347c1102" cb:place="inline">尊者舍利弗復問：「闡陀！耳、鼻、舌、身、意及意
<lb n="0347c12" ed="T"/>識、意識所識法，彼寧是我、異我、相在不？」</p><p xml:id="pT02p0347c1216" cb:place="inline">闡陀
<lb n="0347c13" ed="T"/>答言：「不也。」</p><p xml:id="pT02p0347c1305" cb:place="inline">尊者舍利弗復問：「闡陀！汝於眼、
<lb n="0347c14" ed="T"/>眼識及色，爲何所見、何所識、何所知故，言眼、
<lb n="0347c15" ed="T"/>眼識及色，非我、不異我、不相在？」</p><p xml:id="pT02p0347c1513" cb:place="inline">闡陀答言：
<lb n="0347c16" ed="T"/>「我於眼、眼識及色，見滅、知滅故，見眼、眼識
<lb n="0347c17" ed="T"/>及色，非我、不異我、不相在。」</p><p xml:id="pT02p0347c1711" cb:place="inline">復問：「闡陀！汝於
<lb n="0347c18" ed="T"/>耳、鼻、舌、身、意、意識及法，何所見、何所知故，於
<lb n="0347c19" ed="T"/>意、意識及法，見非我、不異我、不相在？」</p><p xml:id="pT02p0347c1915" cb:place="inline">闡陀
<lb n="0347c20" ed="T"/>答言：「尊者舍利弗！我於意、意識及法，見滅、
<lb n="0347c21" ed="T"/>知滅故，於意、意識及法，見非我、不異我、不相
<lb n="0347c22" ed="T"/>在。尊者舍利弗！然我今日身病苦痛，不能堪
<lb n="0347c23" ed="T"/>忍，欲以刀自殺，不樂苦生。」</p><p xml:id="pT02p0347c2311" cb:place="inline">時，尊者摩訶拘
<lb n="0347c24" ed="T"/>絺羅語尊者闡陀：「汝今當於大師修習正
<lb n="0347c25" ed="T"/>念，如所說句：『有所依者，則爲動搖；動搖者，
<lb n="0347c26" ed="T"/>有所趣向；趣向者，爲不休息；不休息者，則
<lb n="0347c27" ed="T"/>隨趣往來；隨趣往來者，則有未來生死；有
<lb n="0347c28" ed="T"/>未來生死故，有未來出沒；有未來出沒故，
<lb n="0347c29" ed="T"/>則有生、老、病、死、憂、悲、苦、惱。如是純<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347007" n="0347007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0347007" n="0347007"/><anchor xml:id="beg0347007" n="0347007"/>一<anchor xml:id="end0347007"/>苦聚
<pb n="0348a" xml:id="T02.0099.0348a" ed="T"/>
<lb n="0348a01" ed="T"/>集。』如所說句：『無所依者，則不動搖；不動搖者，
<lb n="0348a02" ed="T"/>得無趣向；無趣向者，則有止息；有止息故，
<lb n="0348a03" ed="T"/>則不隨趣往來；不隨趣往來，則無未來
<lb n="0348a04" ed="T"/>出沒，無未來出沒者；則無生、老、病、死、憂、悲、惱、
<lb n="0348a05" ed="T"/>苦。如是純大苦聚滅。』」</p><p xml:id="pT02p0348a0509" cb:place="inline">闡陀言：「尊者摩訶拘絺
<lb n="0348a06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0348001" n="0348001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0348001" n="0348001"/><anchor xml:id="beg0348001" n="0348001"/>羅<anchor xml:id="end0348001"/>！供養世尊事，於今畢矣！隨順善逝，今已
<lb n="0348a07" ed="T"/>畢矣！適意，非不適意。弟子所作，於今已作。
<lb n="0348a08" ed="T"/>若復有餘弟子所作供養師者，亦當如
<lb n="0348a09" ed="T"/>是供養大師，適意，非不適意。然我今日身
<lb n="0348a10" ed="T"/>病苦痛，難可堪忍，唯欲以刀自殺，不樂苦
<lb n="0348a11" ed="T"/>生。」爾時，尊者闡陀卽於那羅聚落好衣菴羅
<lb n="0348a12" ed="T"/>林中以刀自殺。</p><p xml:id="pT02p0348a1207" cb:place="inline">時，尊者舍利弗供養尊者
<lb n="0348a13" ed="T"/>闡陀舍利已，往詣佛所，稽首禮足，退住一
<lb n="0348a14" ed="T"/>面，白佛言：「世尊！尊者闡陀於那羅聚落好
<lb n="0348a15" ed="T"/>衣菴羅林中以刀自殺。云何？世尊！彼尊者闡
<lb n="0348a16" ed="T"/>陀當至何趣？云何受生？後世云何？」</p><p xml:id="pT02p0348a1614" cb:place="inline">佛吿尊
<lb n="0348a17" ed="T"/>者舍利弗：「彼不自記說言：『尊者<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>！
<lb n="0348a18" ed="T"/>我供養世尊，於今已畢；隨順善逝，於今已
<lb n="0348a19" ed="T"/>畢，適意，非不適意。若復有餘供養大師者，
<lb n="0348a20" ed="T"/>當如是作，適意，非不適意。』耶？」</p><p xml:id="pT02p0348a2012" cb:place="inline">爾時，尊者舍
<lb n="0348a21" ed="T"/>利弗復問：「世尊！彼尊者闡陀先於鎭珍尼婆
<lb n="0348a22" ed="T"/>羅門聚落，有供養家、極親厚家、善言語家。」</p>
<lb n="0348a23" ed="T"/><p xml:id="pT02p0348a2301">佛吿舍利弗：「如是，舍利弗！正智、正善解脫善
<lb n="0348a24" ed="T"/>男子，有供養家、親厚家、善言語家。舍利弗！我
<lb n="0348a25" ed="T"/>不說彼有大過。若有捨此身，餘身相續者，
<lb n="0348a26" ed="T"/>我說彼等則有大過；若有捨此身已，餘身
<lb n="0348a27" ed="T"/>不相續者，我不說彼有大過也。無大過
<lb n="0348a28" ed="T"/>故，於那羅聚落好衣菴羅林中以刀自殺。」</p>
<lb n="0348a29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0348a2901">如是，世尊爲彼尊者闡陀說第一記。</p><p xml:id="pT02p0348a2915" cb:place="inline">佛說
<pb n="0348b" xml:id="T02.0099.0348b" ed="T"/>
<lb n="0348b01" ed="T"/>此經已，尊者舍利弗歡喜作禮而去。</p>
<lb n="0348b02" ed="T"/><cb:juan n="047" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第四十七</cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0340004" to="#end0340004"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">見</rdg></app>
<app from="#beg0340005" to="#end0340005"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">授</rdg></app>
<app from="#beg_28f" to="#end_28f" corresp="#0340005"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">授</rdg></app>
<app from="#beg0340006" to="#end0340006"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">常</rdg></app>
<app from="#beg0341001" to="#end0341001"><lem wit="#wit.orig">澤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">擇</rdg></app>
<app from="#beg0341002" to="#end0341002"><lem wit="#wit.orig">考</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">栲</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">拷</rdg></app>
<app from="#beg0341003" to="#end0341003"><lem wit="#wit.orig">止</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">正</rdg></app>
<app from="#beg0341006" to="#end0341006"><lem wit="#wit.orig">麁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">漉</rdg></app>
<app from="#beg0341007" to="#end0341007"><lem wit="#wit.orig">陶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">鑄</rdg></app>
<app from="#beg0341008" to="#end0341008"><lem wit="#wit.orig">鐺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">璫</rdg></app>
<app from="#beg0341009" to="#end0341009"><lem wit="#wit.orig">淘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">濤</rdg></app>
<app from="#beg0341010" to="#end0341010"><lem wit="#wit.orig">親</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">現</rdg></app>
<app from="#beg0341011" to="#end0341011"><lem wit="#wit.orig">塵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><g ref="#CB04974">麁</g></rdg></app>
<app from="#beg0341012" to="#end0341012"><lem wit="#wit.orig">岸持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">於岸</rdg></app>
<app from="#beg0341013" to="#end0341013"><lem wit="#wit.orig">陶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">濤</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">鑄</rdg></app>
<app from="#beg_290" to="#end_290" corresp="#0341013"><lem wit="#wit.orig">陶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">鑄</rdg></app>
<app from="#beg_291" to="#end_291" corresp="#0341013"><lem wit="#wit.orig">陶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">鑄</rdg></app>
<app from="#beg0341014" to="#end0341014"><lem wit="#wit.orig">任</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">在</rdg></app>
<app from="#beg0342002" to="#end0342002"><lem wit="#wit.orig">隨時思惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">思惟隨時</rdg></app>
<app from="#beg0342003" to="#end0342003"><lem wit="#wit.orig">韛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">鞴</rdg></app>
<app from="#beg_292" to="#end_292" corresp="#0342003"><lem wit="#wit.orig">韛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">鞴</rdg></app>
<app from="#beg_293" to="#end_293" corresp="#0342003"><lem wit="#wit.orig">韛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">鞴</rdg></app>
<app from="#beg0342005" to="#end0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_294" to="#end_294" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_295" to="#end_295" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_296" to="#end_296" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_297" to="#end_297" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg0342006" to="#end0342006"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">如是</rdg></app>
<app from="#beg_298" to="#end_298" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_299" to="#end_299" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_29a" to="#end_29a" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_29b" to="#end_29b" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_29c" to="#end_29c" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_29d" to="#end_29d" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_29e" to="#end_29e" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_29f" to="#end_29f" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_2a0" to="#end_2a0" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_2a1" to="#end_2a1" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_2a2" to="#end_2a2" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg0342007" to="#end0342007"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">當</rdg></app>
<app from="#beg0342009" to="#end0342009"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_2a3" to="#end_2a3" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg0342010" to="#end0342010"><lem wit="#wit.orig">黨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">償</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">掌</rdg></app>
<app from="#beg0342011" to="#end0342011"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_2a4" to="#end_2a4" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg0342012" to="#end0342012"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0343001" to="#end0343001"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0343002" to="#end0343002"><lem wit="#wit.orig">止</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">上</rdg></app>
<app from="#beg_2a5" to="#end_2a5" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg_2a6" to="#end_2a6" corresp="#0342005"><lem wit="#wit.orig">度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">渡</rdg></app>
<app from="#beg0343003" to="#end0343003"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0343004" to="#end0343004"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0343005" to="#end0343005"><lem wit="#wit.orig">分</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">分別</rdg></app>
<app from="#beg0343007" to="#end0343007"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">住</rdg></app>
<app from="#beg0343010" to="#end0343010"><lem wit="#wit.orig">那提<lb n="0343b16" ed="T"/>伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">那提迦</rdg></app>
<app from="#beg_2a7" to="#end_2a7" corresp="#0343010"><lem wit="#wit.orig">那提伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">那提迦</rdg></app>
<app from="#beg0343011" to="#end0343011"><lem wit="#wit.orig">伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">迦</rdg></app>
<app from="#beg_2a8" to="#end_2a8" corresp="#0343011"><lem wit="#wit.orig">伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">迦</rdg></app>
<app from="#beg_2a9" to="#end_2a9" corresp="#0343010"><lem wit="#wit.orig">那提伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">那提迦</rdg></app>
<app from="#beg0343012" to="#end0343012"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">此</rdg></app>
<app from="#beg0343013" to="#end0343013"><lem wit="#wit.orig">提迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">提伽</rdg></app>
<app from="#beg0343014" to="#end0343014"><lem wit="#wit.orig">苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">共</rdg></app>
<app from="#beg_2aa" to="#end_2aa" corresp="#0343011"><lem wit="#wit.orig">伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">迦</rdg></app>
<app from="#beg_2ab" to="#end_2ab" corresp="#0343011"><lem wit="#wit.orig">伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">迦</rdg></app>
<app from="#beg0343015" to="#end0343015"><lem wit="#wit.orig">迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">伽</rdg></app>
<app from="#beg0343016" to="#end0343016"><lem wit="#wit.orig">順</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">傾</rdg></app>
<app from="#beg_2ac" to="#end_2ac" corresp="#0343010"><lem wit="#wit.orig">那提伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">那提迦</rdg></app>
<app from="#beg_2ad" to="#end_2ad" corresp="#0343015"><lem wit="#wit.orig">迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">伽</rdg></app>
<app from="#beg0343c1701" to="#end0343c1701"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp1">飽<note type="cf1">QC057_p0603a10</note></lem><rdg wit="#wit.orig">胞</rdg></app>
<app from="#beg_2ae" to="#end_2ae" corresp="#0343013"><lem wit="#wit.orig">提迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">提伽</rdg></app>
<app from="#beg_2af" to="#end_2af" corresp="#0343013"><lem wit="#wit.orig">提迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">提伽</rdg></app>
<app from="#beg0344002" to="#end0344002"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">令</rdg></app>
<app from="#beg0344003" to="#end0344003"><lem wit="#wit.orig">吁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">呼</rdg></app>
<app from="#beg0344004" to="#end0344004"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">今</rdg></app>
<app from="#beg0344005" to="#end0344005"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">令</rdg></app>
<app from="#beg_2b0" to="#end_2b0" corresp="#0344004"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">今</rdg></app>
<app from="#beg0344010" to="#end0344010"><lem wit="#wit.orig">儆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">警</rdg></app>
<app from="#beg0344014" to="#end0344014"><lem wit="#wit.orig">匕手</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">比首</rdg></app>
<app from="#beg_2b1" to="#end_2b1" corresp="#0344014"><lem wit="#wit.orig">匕手</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">比首</rdg></app>
<app from="#beg0345002" to="#end0345002"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0345004" to="#end0345004"><lem wit="#wit.orig">射</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0345005" to="#end0345005"><lem wit="#wit.orig">取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">聚</rdg></app>
<app from="#beg0345007" to="#end0345007"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00178">㮈</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">柰</rdg></app>
<app from="#beg0345010" to="#end0345010"><lem wit="#wit.orig">護</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">諸</rdg></app>
<app from="#beg0345012" to="#end0345012"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0346002" to="#end0346002"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">今</rdg></app>
<app from="#beg0346b1301" to="#end0346b1301"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp1">困<note type="cf1">QC057_p0609a10</note></lem><rdg wit="#wit.orig">因</rdg></app>
<app from="#beg0346007" to="#end0346007"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">今</rdg></app>
<app from="#beg0346b2301" to="#end0346b2301"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp1">晡<note type="cf1">QC057_p0609b01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">哺</rdg></app>
<app from="#beg0346008" to="#end0346008"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit7">叉<note type="cf1">Q18_p0417a12</note><note type="cf2">T02n0099_p0145b07</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">叉</rdg><rdg wit="#wit.orig">又</rdg></app>
<app from="#beg0347001" to="#end0347001"><lem wit="#wit.orig">擧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><g ref="#CB02436">舁</g></rdg></app>
<app from="#beg_2b2" to="#end_2b2" corresp="#0347001"><lem wit="#wit.orig">擧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><g ref="#CB02436">舁</g></rdg></app>
<app from="#beg0347002" to="#end0347002"><lem wit="#wit.orig">夜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">昨夜</rdg></app>
<app from="#beg0347003" to="#end0347003"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0347006" to="#end0347006"><lem wit="#wit.orig">凭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">從</rdg></app>
<app from="#beg0347007" to="#end0347007"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">大</rdg></app>
<app from="#beg0348001" to="#end0348001"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">羅我</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0343008" to="#end0343008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">拘薩羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kosala.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0343009" to="#end0343009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一奢能伽羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Icchānaṅgala.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0343010" to="#end0343010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0343010"><lem wit="#wit.orig">那提<lb n="0343b16" ed="T"/>伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">那提迦</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Nāgita.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0344007" to="#end0344007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">鞞舍離</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vesāli.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0344008" to="#end0344008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">離車</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Licchavī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt word-count="11" type="app" from="#beg0344009" to="#end0344009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">摩竭陀</name>王阿闍世毘提希子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Māgadha Ajātasattu Vedehiputta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0345008" to="#end0345008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">陀舍羅訶</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Dasārahāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0345009" to="#end0345009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">阿能訶</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Āṇaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0346006" to="#end0346006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">跋迦梨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vakkali.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0347005" to="#end0347005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">闡陀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Channa.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0340004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0340004">有【大】，見【宋】【元】【明】</note>
<note n="0340005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0340005">受【大】＊，授【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0340006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0340006">當【大】，常【宋】【元】【明】</note>
<note n="0341001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0341001">澤【大】，擇【元】【明】</note>
<note n="0341002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0341002">考【大】，栲【宋】【元】，拷【明】</note>
<note n="0341003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0341003">止【大】，正【宋】【元】【明】</note>
<note n="0341005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0341005"><space quantity="0"/> A. III. 100. Suvaṇṇakāra.</note>
<note n="0341006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0341006">麁【大】，漉【宋】</note>
<note n="0341007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0341007">陶【大】，鑄【宋】【元】【明】</note>
<note n="0341008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0341008">鐺【大】，璫【宋】【元】【明】</note>
<note n="0341009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0341009">淘【大】，濤【宋】【元】</note>
<note n="0341010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0341010">親【大】，現【宋】</note>
<note n="0341011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0341011">塵【大】，<g ref="#CB04974">麁</g>【宋】【元】【明】</note>
<note n="0341012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0341012">岸持【大】，於岸【元】【明】</note>
<note n="0341013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0341013">陶【大】＊，濤【宋】【元】，鑄【明】＊</note>
<note n="0341014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0341014">任【大】，在【宋】</note>
<note n="0342002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0342002">隨時思惟【大】，思惟隨時【宋】【元】【明】</note>
<note n="0342003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0342003">韛【大】＊，鞴【明】＊</note>
<note n="0342004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0342004">M. 34. Gopālaka.，[No. 125.(43.6)]</note>
<note n="0342005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0342005">度【大】＊，渡【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0342006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0342006">如【大】，如是【宋】【元】【明】</note>
<note n="0342007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0342007">常【大】，當【宋】</note>
<note n="0342008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0342008">M. 33. Gopālaka.，[No. 125(49.1)]</note>
<note n="0342009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0342009">等【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0342010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0342010">黨【大】，償【宋】，掌【元】【明】</note>
<note n="0342011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0342011">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0342012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0342012">不【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0343001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343001">正【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0343002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343002">止【大】，上【宋】</note>
<note n="0343003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343003">不【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0343004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343004">如【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0343005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343005">分【大】，分別【宋】【元】【明】</note>
<note n="0343007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343007">在【大】，住【明】</note>
<note n="0343010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343010">那提伽【大】，那提迦【元】【明】＊，Nāgita.</note>
<note n="0343011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343011">伽【大】＊，迦【明】＊</note>
<note n="0343012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343012">是【大】，此【宋】【元】【明】</note>
<note n="0343013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343013">提迦【大】＊，提伽【宋】＊</note>
<note n="0343014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343014">苦【大】，共【宋】【元】</note>
<note n="0343015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343015">迦【大】＊，伽【宋】【元】＊</note>
<note n="0343016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343016">順【大】，傾【宋】</note>
<note n="0344002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0344002">今【大】，令【明】</note>
<note n="0344003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0344003">吁【大】，呼【宋】【元】【明】</note>
<note n="0344004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0344004">令【大】＊，今【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0344005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0344005">今【大】，令【元】【明】</note>
<note n="0344007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0344007">鞞舍離 Vesāli.</note>
<note n="0344010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0344010">儆【大】，警【宋】【元】【明】</note>
<note n="0344014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0344014">匕手【大】＊，比首【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0345002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0345002">上【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0345004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0345004">射【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0345005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0345005">取【大】，聚【宋】【元】【明】</note>
<note n="0345007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0345007"><g ref="#CB00178">㮈</g>【大】，柰【宋】【元】【明】</note>
<note n="0345010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0345010">護【大】，諸【宋】【元】【明】</note>
<note n="0345012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0345012">以【大】，已【宋】【元】【明】</note>
<note n="0346002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0346002">令【大】，今【宋】【元】【明】</note>
<note n="0346007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0346007">令【大】，今【明】</note>
<note n="0346008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0346008">叉【CB】【磧-CB】【宋】【元】【明】，又【大】</note>
<note n="0347001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347001">擧【大】＊，<g ref="#CB02436">舁</g>【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0347002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347002">夜【大】，昨夜【宋】【元】【明】</note>
<note n="0347003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347003">常【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0347006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347006">凭【大】，從【宋】【元】【明】</note>
<note n="0347007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0347007">一【大】，大【宋】【元】【明】</note>
<note n="0348001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0348001">羅【大】，羅我【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0340004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340004">有＝見【三】</note>
<note n="0340005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340005">受＝授【三】＊</note>
<note n="0340006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340006">當＝常【三】</note>
<note n="0340007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340007">It. 42. Dhamma.</note>
<note n="0341001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0341001">澤＝擇【元】【明】</note>
<note n="0341002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0341002">考＝栲【宋】【元】，拷【明】</note>
<note n="0341003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0341003">止＝正【三】</note>
<note n="0341004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0341004">A. III. 17. Pāpaṇika.</note>
<note n="0341005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0341005">A. III. 100. Suvaṇṇakāra.</note>
<note n="0341006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0341006"><g ref="#CB04974">麁</g>＝漉【宋】</note>
<note n="0341007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0341007">陶＝鑄【三】</note>
<note n="0341008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0341008">鐺＝璫【三】</note>
<note n="0341009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0341009">淘＝濤【宋】【元】</note>
<note n="0341010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0341010">親＝現【宋】</note>
<note n="0341011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0341011">塵＝<g ref="#CB04974">麁</g>【三】</note>
<note n="0341012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0341012">岸持＝於岸【元】【明】</note>
<note n="0341013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0341013">陶＝濤【宋】【元】，鑄【明】＊</note>
<note n="0341014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0341014">任＝在【宋】</note>
<note n="0342001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342001">A. III. 100. Suvaṇṇakāra.</note>
<note n="0342002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342002">隨時思惟＝思惟隨時【三】</note>
<note n="0342003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342003">韛＝鞴【明】＊</note>
<note n="0342004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342004">M. 34. Gopālaka. [No. 125.(43.6)]</note>
<note n="0342005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342005">度＝渡【三】＊</note>
<note n="0342006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342006">如＋（是）【三】</note>
<note n="0342007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342007">常＝當【宋】</note>
<note n="0342008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342008">M. 33. Gopālaka. [No. 125(49.1)]</note>
<note n="0342009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342009">〔等〕－【三】</note>
<note n="0342010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342010">黨＝償【宋】，掌【元】【明】</note>
<note n="0342011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342011">〔者〕－【三】</note>
<note n="0342012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342012">〔不〕－【三】</note>
<note n="0343001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343001">〔正〕－【三】</note>
<note n="0343002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343002">止＝上【宋】</note>
<note n="0343003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343003">〔不〕－【三】</note>
<note n="0343004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343004">〔如〕－【三】</note>
<note n="0343005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343005">分＋（別）【三】</note>
<note n="0343006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343006">A. V. 30. A. VI. 42. A. VIII. 86. Nāgita.</note>
<note n="0343007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343007">在＝住【明】</note>
<note n="0343008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343008">拘薩羅 Kosala.</note>
<note n="0343009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343009">一奢能伽羅 Icchānaṅgala.</note>
<note n="0343010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343010">那提伽＝那提迦【元】【明】＊，Nāgita.</note>
<note n="0343011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343011">伽＝迦【明】＊</note>
<note n="0343012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343012">是＝此【三】</note>
<note n="0343013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343013">提迦＝提伽【宋】＊</note>
<note n="0343014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343014">苦＝共【宋】【元】</note>
<note n="0343015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343015">迦＝伽【宋】【元】＊</note>
<note n="0343016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343016">順＝傾【宋】</note>
<note n="0344001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0344001">A. V. 30. VI. 42. VIII. 86. Nāgita.</note>
<note n="0344002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0344002">今＝令【明】</note>
<note n="0344003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0344003">吁＝呼【三】</note>
<note n="0344004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0344004">令＝今【三】＊</note>
<note n="0344005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0344005">今＝令【元】【明】</note>
<note n="0344006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0344006">S. 20. 8. Kaliṅgara.</note>
<note n="0344007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0344007">Vesāli.</note>
<note n="0344008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0344008">離車 Licchavī.</note>
<note n="0344009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0344009">摩竭…提希子 Māgadha Ajātasattu Vedehiputta.</note>
<note n="0344010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0344010">儆＝警【三】</note>
<note n="0344011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0344011">S. 20. 4. Ukkā.</note>
<note n="0344012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0344012">S. 20. 3. Kula.</note>
<note n="0344013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0344013">S. 20. 5. Satti.</note>
<note n="0344014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0344014">匕手＝比首【三】＊</note>
<note n="0345001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0345001">S. 20. 2. Nakkhasikha.</note>
<note n="0345002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0345002">〔上〕－【三】</note>
<note n="0345003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0345003">S. 20. 6. Dhanuggaha.</note>
<note n="0345004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0345004">〔射〕－【宋】</note>
<note n="0345005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0345005">取＝聚【三】</note>
<note n="0345006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0345006">S. 20. 7. Āṇi.</note>
<note n="0345007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0345007"><g ref="#CB00178">㮈</g>＝柰【三】</note>
<note n="0345008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0345008">陀舍羅訶 Dasārahāna.</note>
<note n="0345009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0345009">阿能訶 Āṇaka.</note>
<note n="0345010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0345010">護＝諸【三】</note>
<note n="0345011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0345011">S. 20. 10. Bilāra.</note>
<note n="0345012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0345012">以＝已【三】</note>
<note n="0346001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346001">S. 20. 11. Singālaka.</note>
<note n="0346002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346002">令＝今【三】</note>
<note n="0346003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346003">S. 17. 5. Piḷhika.</note>
<note n="0346004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346004">S. 17. 8. Siṅgāla.</note>
<note n="0346005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346005">S. 22. 87. Vakkali.</note>
<note n="0346006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346006">跋迦梨 Vakkali.</note>
<note n="0346007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346007">令＝今【明】</note>
<note n="0346008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346008">又＝叉【三】</note>
<note n="0347001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347001">擧＝<g ref="#CB02436">舁</g>【三】＊</note>
<note n="0347002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347002">（昨）＋夜【三】</note>
<note n="0347003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347003">〔常〕－【三】</note>
<note n="0347004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347004">S. 35. 87. Channa.</note>
<note n="0347005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347005">闡陀 Channa.</note>
<note n="0347006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347006">凭＝從【三】</note>
<note n="0347007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347007">一＝大【三】</note>
<note n="0348001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0348001">羅＋（我）【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0343c1701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0343c17.06" target="#nkr_note_add_0343c1701">飽【CB】【磧乙-CB】，胞【大】</note>
<note n="0346b1301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0346b13.10" target="#nkr_note_add_0346b1301">困【CB】【磧乙-CB】，因【大】</note>
<note n="0346b2301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0346b23.10" target="#nkr_note_add_0346b2301">晡【CB】【磧乙-CB】，哺【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0340007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0340007">It. 42. Dhamma.</note>
<note n="0341004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0341004">A. III. 17. Pāpaṇika.</note>
<note n="0341005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0341005">A. III. 100. Suvaṇṇakāra.</note>
<note n="0342001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0342001">A. III. 100. Suvaṇṇakāra.</note>
<note n="0342004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0342004">M. 34. Gopālaka.</note>
<note n="0342008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0342008">M. 33. Gopālaka.</note>
<note n="0343006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0343006">A. V. 30. A. VI. 42. A. VIII. 86. Nāgita.</note>
<note n="0344001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0344001">A. V. 30. VI. 42. VIII. 86. Nāgita.</note>
<note n="0344006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0344006">S. 20. 8. Kaliṅgara.</note>
<note n="0344011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0344011">S. 20. 4. Ukkā.</note>
<note n="0344012" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0344012">S. 20. 3. Kula.</note>
<note n="0344013" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0344013">S. 20. 5. Satti.</note>
<note n="0345001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0345001">S. 20. 2. Nakkhasikha.</note>
<note n="0345003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0345003">S. 20. 6. Dhanuggaha.</note>
<note n="0345006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0345006">S. 20. 7. Āṇi.</note>
<note n="0345011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0345011">S. 20. 10. Bilāra.</note>
<note n="0346001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0346001">S. 20. 11. Singālaka.</note>
<note n="0346003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0346003">S. 17. 5. Piḷhika.</note>
<note n="0346004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0346004">S. 17. 8. Siṅgāla.</note>
<note n="0346005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0346005">S. 22. 87. Vakkali.</note>
<note n="0347004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0347004">S. 35. 87. Channa.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0342004" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0342004">[No. 125.(43.6)]</note>
<note n="0342008" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0342008">[No. 125(49.1)]</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>